Луаза Глик – лауреат Нобелевской премии по литературе 2020. Эта новость не сходит с первых полос газет всего мира в течение последней недели.
Луиза Глик – автор 12 поэтических сборников, профессор Йельского университета. На русский язык ее стихотворения переводили Иван Соколов, Валерий Черешня, Владимир Гандельсман, Григорий Стариковский, Борис Кокотов.
Стихотворение «Утреня» по-русски звучит так:
Прости, если скажу, что люблю тебя:
сильным
постоянно лгут, ибо слабые
подвержены страху. Я не могу любить
непредставимое, а ты почти ничего
о себе не открыл: подобен ли ты
боярышнику,
всегда тот же самый, всегда на том же
месте,
или более схож с наперстянкой,
противоречивой, сперва выпустившей розовый шип среди
маргариток на склоне,
а на следующий год – пурпурный, среди
роз? Ты должен
понять, нет пользы в молчании,
поощряющем верить,
что ты одновременно и боярышник, и
наперстянка,
и ранимая роза, и упрямая маргаритка –
остаётся думать:
ты попросту не существуешь. Это
действительно то,
что ты ожидаешь от нас? В этом ли
объяснение
тишины раннего утра, когда
еще не стрекочут цикады и коты
во дворе не дерутся?
Эти строки перевел Борис Кокотов. Согласитесь, вы попали в водоворот образов Луизы Глик, даже прикоснувшись к переводу. Разновеликие строки образуют странный ритм с иллюзией волнообразного движения.
Что чувствует лирическая героиня? Возможно, это признание в любви, такое искреннее и полное смущения. Она подвержена страху, так как может быть не понята предметом своей страсти. Она смущена, ибо он загадка, которую, она старается разгадать. У нее есть несколько версий объяснения его поведения: он и постоянен, и изменчив, и добр, и может выпустить шип, и раним, и упрям…
Все эти противоречия и пугают лирическую героиню, и дарят ей надежду, что ей он повернется своими лучшими чертами.
Лирическая героиня ищет ответов на свои вопросы наедине с собой, в тишине раннего утра: ей не важно чужое мнение, ей нужна тишина, дабы разобраться прежде всего в своих чувствах.
Букет его характера она рассматривает как произведение искусства, как тайный язык зашифрованного психологического послания, полного смутных намеков и ярких образов. В ее душе царит, несмотря на застенчивость, удивительная гармония и умиротворенная ясность, такая редкая в наше время душевность.
Что вдохновляет Луизу Глик?
Поэтика шестидесятых. Природа штата Вермонт. С озером Шамплейн, горной грялой Таконик, бесчисленными ручьями в Национальном лесу Зеленых гор.
Поэзия Уильяма Карлоса, Райнера Мария Рильке. В ее произведения звучит живой и ясный голос бытия. Значит, этот родник поэзии напоит души читателей живой водой вдохновения. Муза Луизы Глик заняла в мировой литературе достойное место.
Какая строчка этого стихотворения вас тронула за живое?
Читайте канал «Фильмокнижие». Ваши отзывы нам очень дороги.