Найти тему

ПИШЕМ КАК СЛЫШИМ? Реформа русской орфографии.

С приходом в октябре 1917 года в России к власти большевиков было проведено множество реформ. Одна из них, не очень громкая на первый взгляд, не вносящая каких-либо кардинальных изменений в жизнь людей, при всех политических и экономических потрясениях, внутренних неурядицах в стране и внешних угрозах продержалась без всяких изменений несколько десятков лет и практически в полном объеме действует и сегодня. Это была реформа русской орфографии. Правильно, грамотно писать еще никому не помешало.

Справедливости ради, следует сказать, что это не было новшеством большевиков. Вопрос об изменении ряда правил русского правописания обсуждался задолго до революции, и людьми, достаточно далекими от политики. Большевистские лингвисты осуществили проект, подготовленный Орфографической подкомиссией при Российской Императорской Академией наук еще в 1912 году, претворили его в действительность.

Русская орфография в сегодняшнем понимании сформировалась еще при проведении реформ царем Петром I. До него писали практически так, как слышали. В монастырях, где, в основном, и было сосредоточено обучение грамоте, важно было религиозное содержание написанного. В меньшей мере внимание уделялось его графической форме. Правила письма были сложными, алфавит состоял из 41 буквы. В 1707–1708 годах Петр I ввел вместо кириллицы так называемый «гражданский шрифт», который в упрощенном виде существует и сейчас. Он изъял из алфавита несколько букв, упростил написание самих букв. Теперь они стали строгими, легко воспринимаемыми, написанное стало более понятным. Однако, эти изменения были предложены не лингвистами, а государственным деятелем, т.е. они носили характер государственных реформ и преследовали внутриполитическую цель – отрыв церкви от государства и укрепление авторитета светской власти.

По более позднему мнению М.В. Ломоносова, словарный состав тогдашнего русского литературного языка на 55 % был представлен церковно-славянской лексикой, меньше 45 % составляли слова разговорного языка, остальные слова были заимствованы из иностранных языков. Реформа так или иначе была необходима.

Правила русского литературного языка были обобщены академиком Яковом Гротом. В 1885 г. в его труде «Русское правописание» были представлены фонетический (звуковой) и этимологический (происхожденческий) принципы написания слов, что свидетельствовало о явной непоследовательности, определенной нелогичности. Несмотря на трудности в понимании правил, предложенных Я. Гротом, опираться даже на такую узаконенную непоследовательность было лучше, чем пользоваться полным отсутствием правил в орфографии. Чтобы овладеть письменным языком, нужно было решиться убрать малозначимые буквы из алфавита и упростить правила написания слов.

В 1904 году правительство Николая II обратилось к Академии наук с просьбой обсудить упрощение существующей грамматики.

В том же году при Академии наук была образована комиссия по разработке орфографической реформы, которую возглавил знаменитый лингвист профессор Ф.Ф. Фортунатов. Председателем стал другой знаменитый русский филолог, историк русского языка А.А. Шахматов. К 1912 г. предложения по реформированию языка были подготовлены.

Предполагалось, что из языка будет убрано значительное количество орфографических правил: исключался твёрдый знак (Ъ) на конце слов и частей сложных слов, но сохранялся в качестве разделительного знака (подъём, адъютант); изменялось правило написания приставок на з/с: теперь все они (кроме собственно с-) оканчивались на с перед любой глухой согласной и на з перед звонкими согласными и перед гласными (разбить, разораться, разступитьсяразбить, разораться, но расступиться); в родительном и винительном падежах прилагательных и причастий окончания -аго, -яго заменялось на -ого, -его (например, новагонового, лучшаголучшего, раннягораннего), в именительном и винительном падежах множественного числа женского и среднего родов —ыя, -ія — на —ые, -ие (новыя (книги, изданія) → новые); из алфавита исключались буквы Ѣ (ять), Ѳ (фита), І («и десятеричное»); вместо них должны употребляться, соответственно, Е, Ф, И.

Даже появились единичные издания, напечатанные по новой орфографии. Но основная цель – упрощение обучения грамоте малообразованных людей – так и не была достигнута. К тому же разразилась Первая мировая война. После Февральской революции реформой орфографии русского языка занялось Временное правительство. Реформа была провозглашена 11 (24) мая 1917 года «Постановлениями совещания по вопросу об упрощении русского правописания». Разговоров о необходимости ликвидации безграмотности было много, но сделано ничего не было.

Очередной подход к реформированию орфографии был сделан уже большевиками в виде декретов Народного комиссара просвещения А.В. Луначарского от 23 декабря1917 г. (5 января 1918 г.) и 10 октября 1918 года «О введении новой орфографии». Официальный орган печати Совета Народных Комиссаров «Газета Временного Рабочего и Крестьянского Правительства» вышла по новым правилам уже 1 января 1918 года. Но все остальные газеты даже на территориях, контролируемых Советской республикой, печатались с сохранением прежних орфографических норм. Некоторое время так публиковали свои материалы в том числе и центральный орган ВЦИК «Известия» и газета РСДРП (б) «Правда». Декреты предписывали, чтобы все правительственные, периодические и непериодические издания, а также все документы и бумаги с 15 октября 1918 г. должны были печататься по новым правилам орфографии, но принудительное переучивание тех, кто уже усвоил правила прежнего правописания, не допускалось. Для всех учащихся и вновь поступающих оставались в силе только те правила, которые являлись общими для новой и старой орфографии.

Хотя реформа была разработана уже давно и без каких-либо политических целей, а среди ее авторов был член крайне правого монархического Союза русского народа лингвист и палеограф академик А. И. Соболевский, и большевики использовали лишь уже предложенные изменения, в обществе, особенно на территории белых, она воспринята была негативно, как часть революции. Новая орфография там не использовалась. Эмигрантские издания перешли на новые правила только в сороковые годы. Например, писатель И. А. Бунин, находившийся в эмиграции во Франции, категорически настаивал на печати своих произведений по старым правилам.

Неприятие реформы еще было связано с методами ее проведения. Например, из типографских касс изымались вышедшие из обращения, т.е. попавшие под запрет, буквы I, фита, ять и Ъ. Вместо «Ъ» в качестве разделительного знака не6котолрое время использовали апостроф (‘). В языке первоначально царила путаница. В том, что буква «я» оказалась последней в алфавите некоторые представители интеллигенции видели ущемление человеческой индивидуальности.

Интересно, что практически до 50-х годов ХХ века, т.е. до списания их из состава действующих, на советских железных дорогах эксплуатировались паровозы, имевшие, как было принято в этой области, буквенные обозначения серий I, V и Θ.

Несмотря на иногда справедливую критику, реформа имела и положительные стороны. Так или иначе, оформился современный русский язык, который, хотя и является одним из сложных языков мира, стал намного проще. Была достигнута определенная экономия при письме и типографском наборе. Например, по оценкам лингвиста, писателя и переводчика Л. В. Успенского при изъятии Ъ на конце слов текст по существующим сегодня правилам орфографии стал примерно на 1/30 короче. При чтении информация стала лучше восприниматься.

Изменения в правилах написания слов, грамматике и словарном составе происходят постоянно, и не только в русском языке. И всегда эти изменения общество принимает по меньшей мере с осторожностью.