Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Инженер с языком

Оттенки ужаса. 6 слов, которыми можно описать чувство страха

Страх - распространенное чувство. Знакомимся с несколькими популярными английскими словами, их значениями и различиями.
Оглавление

Очень часто во время разговора необходимо выразить свое мнение относительно чего-то или описать эмоции. Например, если темой вашего разговора с иностранцем вы выберете 2020 год, то наверняка затронете такие эмоции как тревога и страх.

Это, конечно же, шутка, однако страх - достаточно распространенное чувство, и зачастую вам может потребоваться какое-либо слово, его выражающее. В английском языке их существует как минимум шесть:

  • afraid
  • scare
  • to fear
  • to frighten
  • to terrify
  • to petrify

Конечно, существуют еще и другие более-менее частотные слова так или иначе связанные со страхом. Однако, данного набора вполне хватит, чтобы выразить эмоции от тревоги до самого сильного ужаса, поэтому, давайте посмотрим, что же эти слова обозначают и в чем их различие.

Afraid

Довольно универсальное слово, поскольку, в зависимости от контекста может выражать очень отличные друг от друга эмоции. Прежде всего стоить помнить, что это слово является прилагательным, а значит требует употребления перед ним глагола to be в соответствующей форме.

В качестве переводов для него подойдут такие русские эквиваленты как: "испуганный", "сожалеющий", "боящийся". Предлог of необходимо ставить после afraid, если за ним идет существительное. Если же вместо существительного стоит глагол, то используется частица to.

Примеры:

I'm afraid he is right. - Боюсь, он прав.

Don't be afraid to tell the truth. - Не бойтесь говорить правду

I am afraid of spiders. - Я боюсь пауков.

To scare

Глагол, который переводится как "пугать", "испугать". Можно использовать и в качестве существительного, если поставить в определенную часть предложения или подобрать подходящий контекст. Существительное будет переводиться как "страх", "испуг".

Но вернемся к глаголу. Его мы используем, если хотим сообщить, что что-то, кого-то пугает. Например - You scare me - ты меня пугаешь.

Если же мы хотим использовать это слово в более широком смысле и по отношению к собственным ощущениям, то применять его будем в форме scared. Перед ним также нeобходим глагол to be, а после него - предлог of или частица to. В качестве перевода подойдут слова "испуганный", "напуганный". Однако, стоит помнить, что это слово имеет специфическую "окраску". Если вы говорите "I'm scared of...", то о вас могут подумать как о самом настоящем трусе, поэтому, если вы взрослый лучше использовать отрицательную форму и говорить о том, чего вы не боитесь. А вот в речи детей это слово звучит гораздо естественнее.

Рассмотрим примеры:

My little brother is scared of darkness - Мой младший брат боится темноты

I'm not scared of anything - Я ничего не боюсь

-2

To fear

Глагол, обозначающий боязнь чего-то. При этом, если сравнивать с его afraid, его окраска больше склоняется в отрицательную сторону и относится больше к реальным угрозам. Не требует предлогов или частиц рядом с собой.

Слово также может использоваться в качестве существительного, которое переводится как "страх", и вот оно требует после себя наличие предлога of (fear of death - страх смерти).

Примеры с глаголом:

I fear the worst - Я боюсь наихудшего

My sister fears the results of the final exams - Моя сестра опасается за результаты итоговых экзаменов.

To frighten

В качестве глагола, это слово ведет себя также как и scare. По окраске оно более яркое и обозначает либо какое-то внезапное, либо очень сильное чувство страха.

Для того чтобы описать свои переживания, необходимо использовать frighten с окончанием -ed и глаголом to be в соответствующей форме перед ним. В отличие от scared после frightened часто ставится предлог by, когда необходимо конкретизировать что же все таки кого-то напугало.

My girlfriend was badly frightened by this movie - Мою девушку очень сильно напугал этот фильм.

What are you frightened by? - Что тебя так напугало?

-3

To terrify

Чаще всего это слово переводят как "ужасать". Причем, ужаснуться можно как в прямом, например, увидев что-то страшное, так и в переносном смысле, когда вы ужасаетесь, манерам или еще чему-то подобному.

Опять же, чтобы сказать о своих чувствах, terrify необходимо использовать с окончанием -ed и вспомогательным глаголом to be в нужной форме.

Somebody suggested go by plane, but I'm terrified of flying. - Кто-то предложил полететь на самолете, но я в ужасе от полетов.

She's probably terrified of your appearance - Похоже, она в ужасе от твоего внешнего вида.

To petrify

Принцип использования слова ровно такой же как и у terrify, а вот по значению оно несколько отличается. Оно связана с таким чувством страха, который в буквальном смысле парализует. Поэтому и переводы предложений с этим словом будут соответствующими:

I was petrified when the lion came back. - Я оцепенел, когда лев вернулся.