«Робинзон» Даниеля Дефо породил множество подражаний. Только в одной Германии за сорок лет после появления оригинального Робинзона вышло 40 версий робинзонады. В XVIII веке появились французский, датский, голландский, греческий, ирландский, швейцарский и другие «Робинзоны». Были Робинзоны разных профессий, вплоть до книгопродавца и медика, была девушка-Робинзон и даже Робинзон-невидимка.
Русский писатель В. Гаршин по молодости расхваливал "Робинзона Крузо", мол, книга учит, что человек может довольствоваться самим собой и всё делать для себя сам, не эксплуатируя других (кстати, об этом писал и Толстой, переложивший роман Дефо для детского чтения). Позднее Гаршин отрицательно отозвался о книге Дефо. Он говорил, что мораль рассказа – человек может обойтись без других людей – проникнута нехорошим, эгоистическим духом и весь рассказ есть "апофеоз индивидуализма". Он противопоставлял книгу Дефо книге французского писателя Сентино (Saintine, псевдоним Жозефа-Ксавье Бонифаса, 1798-1865), где Робинзон, лишённый общества других людей, томится, страдает и в конце концов превращается в зверя.