Восемнадцатое стихотворение из сборника "Нож" (Messer) Тилля Линдеманна. Перевод наш, Наташи Мордвичевой и Вячеслава Камедина, авторов нашумевшей книги "В тихой ночи. Лирика", которая огромным тиражом вышла в 2016 году.
Endlich
Наконец-то
Через зной и горячку ливней
блестящий свет мне греет лоб
я вас нашёл, вы – благородные дарители,
протягивающие жезл мне царственных особ
``
``
Смеюсь теперь я, если вы изволите,
и ем, когда вы голодны,
и пью за ваше лишь здоровие
и сладко вам пою, как могут петь льстецы
``
``
И я такой, каким хотите видеть вы
``
``
Уж скоро я, как жаворонок, высо’ко
взлечу над полем чистым, над лугом поднимусь,
где разнотравье пряное живёт своей тревогой,
где влажными коленями трамбуют мягкий грунт
``
``
Большим серпом я пожинаю урожаи
и мёд струится под моей стопой,
чтоб голод утолить мой жадный,
крадущий на ходулях плод
``
``
Так поднимаюсь я, как жаворонок высо'ко
немного краски и бумаги лист,
и из кишки выскальзывает что-то
ты можешь все здесь замыслы постичь
``
``
и даже сострадание для честных идиотов
``
``
Карманы наполняю и желудок спешно,
освобождаю ваше бытие теперь
еще немножко, с каждым ударом сердца,
чтоб мог, как жаворонок взлететь
``
``
И наконец, готов я для того, что важно мне
и даже позабыться в величайшем сне
И я такой, каким хотите видеть вы
из интервью :
Вашу манеру пения очень трудно воспроизвести. Есть ли в ней что-нибудь кроме опыта? Вы брали уроки пения?
Я два года брал уроки у оперной певицы, два раза в неделю. Она жила в Берлине на другом конце города. Я это ненавидел. Сами по себе поездки были очень долгими, а она была очень суровой. Она пела в немецком театре, была звездой оперы Гершвина «Порги и Бесс». Мне приходилось петь, держа стул над головой — для работы с диафрагмой, или, например, во время пения надо было отжиматься.