1)Идентификация Борна -
В фильме "Идентификация Борна" у героя было несколько фальшивых документов ,среди которых был российский паспорт.
По задумке паспорт оформлен на Фому Киняева , то есть латиницей написано правильно,а кириллицей - Лштшфум Ащьф.
Видимо переводчик не стал задумываться,и просто хаотично нажимал клавиши,но нет ,он пытался перевести, но он не знал , что буквы на английской и русской раскладке не соответствуют друг другу,поэтому был уверен , что Foma Kiniaev это Лштшфум Ащьф ,только на кирилице.
2)Железный человек 2-
Ещё один пример "Гениальной" работы переводчика. Казалось бы, при бюджете 200 миллионов$ ,можно было бы нанять профессионала в этом деле,но нет,ведь можно воспользоваться Google переводчиком. Поэтому в сцене с прямым эфиром Тони Старка, красуется надпись "теперь".
Логика проста: кто-то просто вбил слово "Now" в переводчик и должно было выйти слово сейчас, которое подходит к данному контексту чуть-чуть лучше, но коварный гугл выдаёт вариант "Теперь"
3)Пираты карибского моря-
В финальной сцене фильма, на корабле,посреди пиратов можно заметить ковбоя ,который магическим способом там оказался.
Подпишись , поставь лайк, мне будет приятно
Источник: https://www.youtube.com/watch?v=ZS8OWTRt5RU&t=221s