Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Без Башкортлар

Западная граница северо-западного башкирского языка - в Татарстане

Научный сотрудник Отдела урало-алтайских языков Института языкознания РАН Марк Зимин: "Северо-западный диалект башкирского языка - это такая группа говоров, которые распространены к северу и на запад от Уфы. Восточная граница этого диалекта - это восточная граница уральских гор. Западная граница говоров этого диалекта теряется где-то в Татарстане".

Научный сотрудник Отдела урало-алтайских языков Института языкознания РАН Марк Зимин: "Северо-западный диалект башкирского языка - это такая группа говоров, которые распространены к северу и на запад от Уфы. Восточная граница этого диалекта - это восточная граница уральских гор".

Марк Зимин выступил с докладом "Старые и новые татарско-башкирские диалектные изголосы" в ходе Всероссийской научно-практической конференции "Башкрская идентичность в тюркоязычной культурной парадигме России"
Марк Зимин выступил с докладом "Старые и новые татарско-башкирские диалектные изголосы" в ходе Всероссийской научно-практической конференции "Башкрская идентичность в тюркоязычной культурной парадигме России"

Западная граница этих говоров теряется где-то в Татарстане. В связи с активной историей двадцатого века и искоренением "никому не нужных" говоров мы не знаем где сейчас в Татарстане живут татары, а где живут башкиры. Мы можем догадываться, что как сто лет назад они жили совместно - так они и живут.

Прицельно сказать где кончается один язык и начинается другой - чисто географически - мы не можем.

Северо-западные говоры входят в язык башкир, которые проживают в Пермском крае - гайнинских башкир. Они в свое время мигрировали с основной территории расселения - северо-западных районов современного Башкортостана.

Характерными особенностями являются целый ряд фонетических явлений. Поскольку я фонетист [Марк Зимин] - акцент делаю именно на фонетике.

Любой человек, знающий хорошо говор и литературный язык может по описанному тексту обнаружить характерные грамматические формы, а сфонетикой все немного сложнее.

Фонетически явление, характерное для этих говоров - это вместо литературно-башкирского "с" - употребление "щ" или "сь". Здесь говорят "башҡортчьа" или "башҡортсья".

Это как бы похоже на то, как говорят татары. Но именно как говорят татары в Казани на литературном татарском языке, а не так, как говорят татары вообще или местные татары - в частности.

Это очень большая проблема в научном дискурсе северо-западного говора, поскольку с обывательской точки зрения кажется, что это "так похоже на литературный татарский! почему бы не считать, что это и есть литературный татарский - просто тут, а не в Казани?"

Как мы понимаем, это немножко абсурдно. Литературный татарский - он в книжках или в тех местах, где нужно говорить очень правильно. Но не в селе на выпасе скота.

Еще одна особенность, которая бросается в глаза - использование в начале некоторых слов "ж" или "җ" в случаях, когда в литературном башкирском слово начинается на "й".

Например, в караидельском говоре - к северу от Уфы - там слово "йомғаҡ" будет "җомғаҡ", а "яңы" будет так же "яңы" (есть варианты - "яңа"). А перед "и" и "ү" они всегда говорят "зь". Поэтому правило: можно взять любое литературно-башкирское слово и превратить его в караидельское (но с поправкой на то, что вдруг там такого слова вовсе нет).

  • Сколько говоров северо-западного башкирского существует?

Хороший вопрос, очень похожий на демонологию: сколько ангелов поместится на кончике иглы?

Мы [научное сообщество] этого не знаем, но полагаем, что существет нижнебельско-икский, караидельский, гайнинский, таныпский и среднеуральский говоры.

А потом мы задаемся вопросом "В чем, собственно, разница? В чем особенности этих географических ярлыков?"

Оказывается, что на Среднем Урале говорят все очень по-разному: гайнинцы, таныпцы, бурзянцы - видно, что сюда все "приехали". И если по-хорошему, то каждая группа сел с новыми особенностями языка - это новый говор, поскольку они отличаются.

Принято считать, что есть монолитные сущности - их шесть или пять. Но когда мы сталкиваемся с людьми, которые говорят "здесь и сейчас", то выясняется, что они говорят совсем не так - словно на каком-то другом говоре, а не так, как было записано в книжке про эту местность, например, про нижнебельско-икскую.