"В Сочи, я думаю, хоть раз в жизни отдыхает каждый человек", - утверждала героиня Веры Алентовой в фильме "Москва слезам не верит". Действительно, практически каждый советский гражданин, будь он стар или млад, вне зависимости от удалённости, хотя бы раз в жизни побывал в Сочи. Или на крайний случай в Анапе, Геленджике, Пицунде, Ялте или на каком другом курорте, где плескалось море и светило солнце.
Наверное, поэтому песня "У моря, у синего моря" во второй половине 60-х стала такой популярной. Граждане с удовольствием распевали слова песни "Прозрачное небо над нами! И чайки кричат над волнами! И солнце светит лишь для нас с тобой! Целый день поёт прибой!" в предвкушении отдыха у моря, или вспоминая теплые денёчки на курорте.
И с первых нот песни "У моря, у синего моря" чувствуется дыхание моря, тепло солнца. Одним словом, счастье! Замечательная песня. Лёгкая, запоминающаяся. Настоящий советский хит, который живёт в народе больше полувека и пока на заслуженный отдых не собирается.
Как водится у слушателя, почти никто не помнит авторов популярных песен. Но никто не сомневается, что песня наша, родная, советская. И мало, кто знает, что песня "У моря, у синего моря" советская лишь наполовину. Но обо всё по порядку.
В начале 60-х японские авторы Хироси Миягава и Токико Иватани написали песню "Koi-no Bakansu" - "Каникулы любви", которую исполнил вокальный дуэт "The Peanuts", солистками которого были сёстры-близнецы Эми и Юми Ито. Песня моментально стала популярной сначала в Японии, а потом, благодаря счастливому случаю захватила и Европу, откуда песня добралась уже и до Советского Союза.
В Советском Союзе студия грамзаписи "Мелодия" в 1964 году издаёт песню в сборнике "Музыкальный калейдоскоп". На пластинке значилось: "Сёстры Дза Пинац - Каникулы любви". Слушателям песня понравилась.
Год спустя, в 1965-м, песня "Каникулы любви" уже звучит в кинокомедии режиссёров Андрея Серого и Константина Жука "Иностранка", правда уже без слов - в инструментальной версии, сыгранной оркестром.
Может быть, "Каникулы любви" так бы и остались в истории советской музыки на японском языке и в инструментальной версии, если бы не один курьёзный случай.
В том же 1965 году в Советский Союз с гастролями приехали артисты из Западной Европы, где в это время песня "Каникулы любви" была на пике хит-парадов. Кто-то из артистов решил угодить советским зрителям и спеть песню на русском языке.
Нужно сказать, что юные сёстры-близняшки Эми и Юми Ито пели в песне совсем не о цветочках и бабочках. Слова песни были фривольными даже по нынешним меркам. Что говорить про середину 60-х, когда официальная советская песня шарахалась от менее фривольных тем.
Именно с такими фривольными словами, переведёнными на русский язык в зал к советской публики вышли западные артисты. В зале кроме обычных зрителей присутствовали партийные руководители, пусть и не самых высоких рангов.
Говорят, что после первых слов песни лица партаппаратчиков окрасились в пунцовый цвет, благо, что песня длилась всего три минуты. После концерта разразился неимоверный скандал.
Говорят, что на этом концерте присутствовал и поэт-песенник Леонид Дербенёв. Посмотрев на реакцию официальных лиц и улыбки на лицах простых зрителей, Леонид Петрович решил написать русский текст на музыку японских авторов. Естественно, без фривольностей. Собственно, вот он, "дербенёвский" текст песни
У моря у синего моря
Со мною ты рядом со мною
И солнце светит лишь для нас с тобой
Целый день поёт прибой
Прозрачное небо над нами
И чайки кричат над волнами
Кричат что рядом будем мы всегда
Словно небо и вода
Смотрю на залив и ничуть не жаль
Что вновь корабли уплывают вдаль
Плывут корабли но в любой дали
Не найти им счастливей любви
А над морем над ласковым морем
Мчатся чайки дорогой прямою
И сладким кажется на берегу
Поцелуй соленых губ
А звезды взойдут, и уснет прибой
Дельфины плывут мимо нас с тобой
Дельфины дельфины другим морям
Расскажите как счастлива я
Ты со мною ты рядом со мною
И любовь бесконечна как море
И солнце светит лишь для нас с тобой
Целый день поёт прибой
Поёт прибой
Песня получила название "У моря, у синего моря" и впервые прозвучала в 1966 году в фильме молодого узбекского режиссёра Эльёра Ишмухамедова "Нежность", в исполнении мальчишек - героев фильма.
Чуть позже песню "У моря, у синего моря" записала певица Нина Пантелеева - по официальной версии именно Нина Пантелеева стала первой официальной исполнительницей этой песни.
Песню записали и отдали на радио, после первого эфира песня моментально "ушла в народ", а студия грамзаписи "Мелодия" выпустила миньон под названием "Песня о счастливой любви".
На мой взгляд, песня в исполнении Нины Пантелеевой лишилась лёгкости, присущей первоначальному варианту на японском языке, а #музыка обрела чуточку депрессивности. Если взглянуть на песни тех лет, именно такое исполнение и настроение присущи некоторым довольно популярным песням. Но это лишь моё скромное мнение.
Песню "У моря, у синего моря" моментально подхватила вся страна. Ну, об этом я уже написал чуть выше. Как и о причинах, на мой взгляд, популярности русской версии японских "Каникул любви".
Чуть позже песня звучала в популярных фильмах "Ошибка резидента" и "Судьба резидента", вышедших на экраны в конце 60-х. Это тоже добавило популярности песне.
С тех пор минуло много лет. Песню "У моря, у синего моря" исполняли многие певцы и певицы, перечислять даже самых ярких нет смысла - на том же YouTube чуть ли не у каждого второго известного российского исполнителя есть в репертуаре есть эта песня. Впрочем, не только российского - некоторые иностранные исполнители до сих пор поют песню в римейках, правда именно в римейках первоисточника на японском языке.
На сегодня всё. Ваш Данилин
Друзья! Подписывайтесь на мой канал в Дзене, ставьте палец вверх, комментируйте и обязательно заходите на мой сайт RomanDanilin.ru - там кладезь фото и видео известных и любимых артистов, певцов и просто интересных людей!
Смотрите также: