ОППА "오빠" (старший брат для девушки). Часто в дорамах вижу, как парни просят/требуют от девушки, называть его «ОППА». Почему-то им это очень важно и приятно. В современном корейском языке "оппа" - это уже не только старший брат для девушки, это - любой молодой человек старше нее, близкий друг, знакомый, сослуживец.
Просто одним термином "оппа" девушка будет называть либо своего родного старшего брата, либо своего любимого парня, во всех остальных случаях перед этим обращением будет стоять имя человека (성우 오빠, например ("сон у оппа"), "Оппа" всегда поможет, на него можно и нужно положиться, он - источник всех радостей (равно как и корень всех несчастий), в этом обращении заключена вся суть конфуцианского общества, - старший всегда лучше, он всегда прав, тем более, если старший - это парень по отношению к девушке.
ОННИ "언니" (старшая сестра для девушки). употребление такое же, как и у "оппа", этим словом называют не только родных старших сестер, но и всех старших девушек, чтобы подчеркнуть близкие отношения. "онни" — так подзывают девушек-официанток в ресторанах, причем, довольно часто - даже парни. Ошибка русскоговорящих в корее - называть официанток "아가씨" ("агасси", досл. "девушка"). Так делать нельзя, поскольку слово "агасси" имеет ярко выраженный негативный оттенок; так называют девушек легкого поведения.
ХЁН "형" старший брат для парней, любой парень старше вас будет "хёном" ,со всеми вытекающими отсюда последствиями. А ещё интересная деталь: "хёном" (вежливее "хённим") называют главаря банды его подчиненные😁
НУНА "누나" (старшая сестра для парней). сфера употребления - та же самая. "нуной" чаще называют родных старших сестер, если же необходимо как-то обозначить девушку, старшую по возрасту, кореец все же будет искать другие способы: по должности, месту работы и т.д., хотя сказать, что парни полностью избегают этого обращения, конечно же, нельзя.
ТОНСЭН "동생" (младший брат или сестра). прямым обращением это слово не является, никто и почти никогда не называет младшего "тонсэном" при непосредственном контакте, однако в разговоре с третьим лицом об этом человеке на него могут сослаться именно этим термином. так, например, могут охарактеризовать молодую девушку / парня, чтобы подчеркнуть его принадлежность к чему-либо.
Ачжосси (ачжоши) - ajusshi - обращение к мужчине, который намного-намного старше по возрасту, иногда переводят, в зависимости от ситуации, "господин" или "дядя".
Ачжума - ajumma - обращение к женщине, которая намного старше по возрасту. аналогично "ачжосси", переводится иногда как "госпожа" или "тётя". молодых девушек можно оскорбить, назвав их "ачжума".
Агасси (агаши) - agassi - обращение к молодым барышням, которые пока ещё не "тётушки". тоже зачастую переводят просто "госпожа" или "девушка".
Хённим - hyungnim - более формальная форма обращения "хён". может использоваться при обращении, например, к зятю или к главарю мафиозно-бандитской группировки. Старший.
———————
А вы заметили, почти на всех фото☝️ айдолы прикладывают ладони к лицу. Зачем они так делают? Стандарты красоты в стране утренней свежести ориентируются на маленькое лицо и узкий подбородок, чтобы подчеркнуть, что лицо треугольное = красивое, складывают ладошки, как на фото. Тем самым подчеркивая, «я красивый!» если к щекам прикладывают указательные пальца или кулачки, значит хотят сказать «я милашка».
А ещё очень популярно на фото показывать V-образно сложенные пальцы, похоже на нашу «V-Викторию», что у азиатов не означает победу, это популярный и всеми любимый жест «Пис», жест мира и дружелюбия. ✌️
Пы.Сы.: продолжение ищи в следующем посте на моём канале