Найти в Дзене
50 отзывов

Ирландия

и ее выходцы в романе лауреата Дублинской премии (я тоже не знаю, что это за премия)
«Прежде чем нашлёпывать чужую культуру на миллион поп, хорошо бы её сначала узнать».

Малоизвестный роман «Трансатлантика» малоизвестного Колума Маккэнна – ничего особенного, пусть таким и останется.
Сюжет о взаимосвязях #США и #Ирландия , описываемых с помощью людей и исторических событий совершенно разных периодов: первом трансатлантическом перелете 1919 года, поездке беглого раба в 1845 году, сенаторе на мирных переговорах с ИРА в 1998 году. Названные реальные события описываются скупо: автору они как бы не принадлежат. А вот связи между ними с помощью своих придуманных персонажей – в основном нескольких поколений женщин одной семьи – описываются гораздо лучше.

Наверное, самый сильное место в книге для меня – это поездка Фреда, бывшего раба из южных американских штатов по Ирландии. Он разъезжает с выступлениями, агитируя светское ирландское #общество на борьбу с рабовладением, за свободу и всеобщие права, и при этом видит #бедность , нищету, #голод и разруху простых ирландцев, свободных, но живущих куда хуже темнокожих рабов в штатах.

Другой момент – это очень странный язык в первой четверти-трети книги, хотя может это продолжилось, а я просто привык. Непонятные фразы, описывающие прошедшие годы и минутное действие одновременно. Например, «Брауна отправили домой еще до перемирия, а затем он потерял шляпу в воздухе над Пикадилли-серкус».
И огромное, просто умопомрачительное количество примечаний, расшифровывающих любое имя собственное или мало-мальски историческое событие. Зачем?!

«…Настоящий ирландец сделает крюк в пятьдесят миль, только чтобы услышать оскорбление, - и в сотню миль, если оскорбление сочное».

На этом все. Понравился отзыв - ставьте лайк! Подписывайтесь на канал!