Здравствуйте, друзья!
Сегодня, как и собирались, мы разберем отдельно глагол fare (делать). Нам частенько в предыдущих упражнениях попадались устойчивые выражения с этим глаголом. Их действительно много в итальянском языке, и они регулярно используются во всевозможных жизненных ситуациях. Именно поэтому сегодня весь урок посвящён этому глаголу ― я постаралась собрать и систематизировать максимальное (как мне кажется) количество устойчивых выражений с ним.
Но для начала мы вспомним спряжение глагола fare в настоящем времени и в ближайшем прошедшем ― те времена, что мы уже освоили.
✳️ Presente
io faccio - я делаю
tu fai - ты делаешь
lui, lei fa - он, она делает
Lei fa - Вы делаете
noi facciamo - мы делаем
voi fate - вы делаете
loro fanno - они делают
✳️ Passato prossimo
io ho fatto - я сделал (-а)
tu hai fatto - ты сделал (-а)
lui, lei ha fatto - он, она сделал (-а)
Lei ha fatto - Вы сделали
noi abbiamo fatto - мы сделали
voi avete fatto - вы сделали
loro hanno fatto - они сделали
Теперь давайте по порядку разбирать всё, что мы знаем об этом глаголе.
1. Он употребляется в прямом своём значении 👉 делать что-либо ➜ используется как в вопросах, так и в ответах.
Che cosa fai? ― Чем ты занимаешься?
Che fai? ― Что ты делаешь?
Gli studenti fanno esercizi in italiano. ― Студенты делают упражнения на итальянском языке.
Di mattina fai ginnastica? ― Ты делаешь зарядку по утрам?
Ha fatto il caffè. ― Она сделала (приготовила) кофе.
Fanno di tutto per lei. ― Они делают всё для нее.
2. Используется в вопросах и ответах о работе, роде деятельности.
Che lavoro fai? ― Кем ты работаешь?
Che fai nella vita? ― Чем ты занимаешься в жизни?
Che fai per vivere? ― Чем ты зарабатываешь на жизнь?
Ответ можно выразить двумя вариантами:
а) с использованием глагола fare ➜
Faccio il professore all'Università. ― Я работаю преподавателем в университете.
Faccio il manager. ― Я работаю менеджером.
Lei fa la segretaria. ― Она работает секретарём.
в) Тоже самое, но с использованием глагола essere ➜
Sono professore all'Università. ― Я преподаватель в университете.
Sono manager. ― я менеджер.
È segretaria. ― Она секретарь.
👆 Заметьте, что при использовании глагола essere артикль исчезает.
3. В вопросе и ответах о погоде.
Che tempo fa? ― Какая на улице погода?
Fa caldo. ― Жарко.
Fa caldissimo. ― Очень жарко.
Fa freddo. ― Холодно.
Fa freddissimo. ― Очень холодно.
Fa bel tempo. ― (стоит)Хорошая погода.
Fa brutto tempo. ― (стоит)Плохая погода.
NB! Варианты описания погоды, не содержащие глагол fare ― все равно это надо знать.
Nevica. Sta nevicando. ― Идет снег (вообще в этом месте). Идет снег в данный момент.
Piove. Sta piovendo. ― Идет дождь(вообще в этом месте). Идет дождь именно сейчас.
Tira vento. ― Дует ветер.
Fuori è nuvoloso. ― Облачно.
C’è la nebbia. ― На улице туман.
C’è il sole. ― Светит солнце.
Il tempo è bello. ― Погода хорошая.
Il tempo è brutto. ― Погода плохая.
È ventoso fuori. ― На улице ветрено.
4. Устойчивые выражения:
fare la spesa → делать покупки (о продуктах)
fare acquisti → делать покупки (о товарах)
fare la doccia → принимать душ
fare il bagno → принимать ванну
fare (la prima) colazione → завтракать
fare la maglia → вязать
fare benzina → заправляться горючим (бензином)
fare il pieno → залить полный бак
fare scherzi → шутить
fare attenzione a → обращать внимание на
fare una gita → совершать экскурсию
fare un corso → проходить курс
fare impressione → производить впечатление
fare paura → пугать
fare rumore → шуметь
fare pace → заключать мир, мириться
fare a meno (di qc.) → обходиться без (чего либо)
fare caso a qualcosa, a qualcuno → обращать внимание на что-то, на кого-то
fare tardi → задерживаться
fare una passeggiata → прогуливаться
fare la fila → стоять в очереди
avere da fare → иметь дела(иметь, что сделать)
fare una domanda → задать вопрос
fare due passi → пройтись
fare quattro chiacchiere → поболтать
fare schifo → быть отвратительным
fare un salto da(к кому-то), a, in (в какое-либо место) → забежать
fare vedere → показать (сделать так, чтобы кто-то увидел)
fare sentire → дать услышать, дать почувствовать
fare cadere → бросать (сделать так, чтобы кто-то упал, что-то упало)
fare bollire → вскипятить
fare piacere → доставлять удовольствие
fare ridere → рассмешить (сделать так, чтобы кто-то засмеялся)
fare amicizia → подружиться
fare un favore → сделать одолжение (оказать услугу)
fare pietà → вызывать жалость, состраданиe
fare erba → накосить/насобирать травы
fare legna → нарубить дров (legno — древесина, дерево (материал), мн.ч. legna)
fare entrare → впускать
fare finta → притворяться
fare parte (di qc.) → входить в состав чего-либо
fare pulizie → делать уборку
fare ricordare → напоминать
fare gli occhi dolci → строить глазки
fare in tempo a fare qc. → успевать делать что-либо (делать вовремя)
fare la conoscenza → знакомиться
fare le valigie → собирать чемоданы
fare presentazione → представлять, знакомить
fare quattro chiacchiere [кья́кьерэ] → немного поболтать
fare una brutta figura → опозориться, ударить в грязь лицом
fare lo spiritoso → острить
fare il furbo → хитрить
fare castelli in aria → носить "розовые очки"
∗ Конечно, это ещё далеко не всё. Конечно, всё это сразу невозможно запомнить. Однако, если у вас будет возможность время от времени сюда заглядывать, то постепенно эти выражения станут привычными для использования . ∗
Non c’è niente da fare! – Ничего тут не поделаешь!
Учить-то всё равно надо 👍!
До новых встреч!