Существуют слова, глядя на которые ни за что не догадаешься сразу, ЧТО они из себя представляют Если не вдаваться в контекст, кажется очевидным, что provided – это «предоставил», given - это кто-то кому-то уже что-то «дал», а since всю жизнь означало, что действие продолжается «с» какого-то времени. А вот есть же «тяжелые случаи»:
Given в начале фразы может переводиться, как «учитывая», «при том, что»:
I don’t think he will be chosen from all the candidates, GIVEN his lack of experience. Я не думаю, что его выберут из всех кандидатов, УЧИТЫВАЯ его недостаточный опыт.
She can’t help us now, GIVEN that she is on a business trip abroad. Она не сможет нам сейчас помочь, УЧИТЫВАЯ, что она сейчас в командировке.
Provided может означать «если», «при условии». При построении условных предложений учитываем, к какому времени относится условие !
This machine will work well PROVIDED you check its condition regularly. Это устройство будет работать хорошо, ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ты будешь регулярно проверять его состояние.
It is still possible to win the contest PROVIDED you submit all necessary works in time. В конкурсе всё еще можно победить, ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО вы вовремя предоставите все необходимые работы.
А старый знакомый предлог for может переводиться, как «поскольку», «так как … », «из-за того, что … »
It must be late FOR I have been here for a long time. Должно бы, уже поздно, ПОСКОЛЬКУ я здесь нахожусь уже долго.
Speaking English abroad turned out to be quite easy FOR I had had a lot of practice beforehand. Говорить на английском за границей оказалось довольно легко, ПОСКОЛЬКУ я много практиковался заранее.
Since – может иметь значение «раз уж», «поскольку», «так как … », «учитывая, что … », «раз уж так получилось, что … »
SINCE we can’t go abroad right now, we’d better save up for our future trips. РАЗ УЖ мы не можем поехать за границу прямо сейчас, нам лучше отложить денег на наши следующие поездки.
It’s a good idea to learn how to drive SINCE it’s becoming more and more popular to go on holiday by car. Хорошая идея – научиться водить машину, ПОСКОЛЬКУ становится все популярнее ездить в отпуск на своей машине.
А предлог still, который обычно относится ко времени, может принимать значение «и всё равно», «тем не менее»
Even though you don’t want to become an interpreter it’s STILL important to get some language skills. Даже если ты не хочешь быть переводчиком, ВСЁ РАВНО важно владеть иностранным языком.
Dancing seems easier than gymnastics, but it STILL requires a lot of patience and hard work. Танцы кажутся проще, чем гимнастика, но для них ВСЁ РАВНО требуется большое терпение и упорный труд.
Наречие yet не всегда означает, что что-то "ещё не уже", и где-то рядом скрывается Present Perfect. Это слово может переводиться как «и в то же время … », «и тем не менее … »
She knows that he’s gone and is not going to come back and yet she can’t help thinking about him. Она знает, что он исчез и не собирается возвращаться, и все же не может прекратить думать о нём.
We can’t leave the city and yet control what is going on in the factory. Мы не можем покинуть город и в то же время контролировать, что происходит на фабрике.