Найти в Дзене

Переход из одной части речи в другую

В русском, английском и немецком (смею предположить, что и в других европейских языках тоже) прилагательное может становиться существительным. В английском языке чаще всего встречаются прилагательные, обозначающие категорию лиц и требующие глагола во множественном числе.

The rich - богатые, the poor - бедные, the disabled - люди с ограниченными возможностями, the elderly - пожилые, the unemployed- безработные, the homeless - бездомные, the needy - нуждающиеся и т. д.

В немецком языке существует категория рода, и, следовательно, прилагательное в роли существительного может стоять как в единственном, так и во множественном числе, с артиклем или без него.

Например: der kranke Mann- больной мужчина - можно заменить существительными der Kranke; die kranke Frau- больная женщина- трансформируется в die Kranke. Если же нужно обозначить понятие "конкретные больные люди", то прилагательное покажет множественное число: die Kranken - больные. В представленных примерах прилагательное в роли существительного склоняется по слабому склонению и имеет во всех падежах, кроме именительного, окончание - n.

der / die Arme - бедняга, бедняжка

Злободневным понятием является сейчас слово "инфицированные". Die Zahl der Coronainfizierten beträgt mehr als 76 Millionen Menschen weltweit. Число зараженных коронавирусом составляет свыше 76 миллионов по всему миру. В данном предложении мы видим родительный падеж "зараженных коронавирусом", поэтому артикль die поменялся на der.

Давайте возьмем прилагательные в роли существительных c неопределенным артиклем и притяжательным местоимением.

ein Alter- старик, eine Alte - старуха, старушка, пожилая женщина

ein Kranker - больной, eine Kranke - больная

Sie sah mich an wie einen Schwerkranken. Она посмотрела на меня как на тяжелобольного.

meine Alten - мои предки, мои родители (разг.)

Jedenfalls waren meine Alten in Bewegung und kamen mir seltsam jung vor. Во всяком случае, мои родители были в движении и казались мне удивительно молодыми.

Гораздо чаще в немецком языке встречаются неодушевленные существительные, образованные от прилагательных, также и с отрицанием nichts.

das Wichtige - важное, das Ganze - совокупность, etwas Geistiges - что-то духовное, nichts Vernünftiges - ничего разумного

Dinah half dem Jungen auf, es war ihm nichts Ernstes passiert. Дина помогла мальчику подняться, с ним ничего серьезного не случилось.

Der Arme hat etwas Ungewöhnliches auf seinem Kopf. Ist das etwas Schönes?
Der Arme hat etwas Ungewöhnliches auf seinem Kopf. Ist das etwas Schönes?

Nun ich glaube, dass Sie sich über diesen Quatsch nicht ärgern. Oder?