Редкий наш соотечественник не приходит в восторг от чешского языка. Привычные слова здесь обретают иной, нередко противоположный смысл. А чего стоят целые фразы без единой гласной! Далеко не каждому удается с первого раза воспроизвести этот фантастический набор букв.
А самом деле чешский язык имеет непростую судьбу. Когда-то бывший государственным в сильном славянском королевстве, он был полностью вытеснен немецким после вхождения Чехии в состав Священной Римской Империи Германской Нации. Чешский язык несколько столетий влачил жалкое существование, остановившись в развитии и не выходя за пределы беднейших крестьянских лачуг. И когда чешские патриоты в конце 19-го века озадачились возрождением литературного языка, обнаружилось, что единственным вариантом было принятие в качестве такового лишь наречия трехсотлетней давности.
Тем не менее, чешский язык вполне состоялся, звучит и развивается. Он в принципе понятен русскому человеку – письменные тексты поймет практически любой. При восприятии на слух возникают забавные казусы, но в целом все более-менее ясно.
Итак начнем, личный опыт - что мне особенно нравится в чешском:
1. Классика: «Prd krt skrz drn, zprv zhlt hrst zrn» (Прд крт скрц дрн, спрв зглт грст зрн) – пyкHyл крот через дерн, вначале съев горсть зерен. Чудесная фраза, и еще много ей подобных.
2. Еще из классического: «Pozor» – десять лет назад любой русский турист считал своим долгом сфотографироваться рядом с подобной вывеской. А ведь говорят, что тут используется корень «зор» - посмотрите наши «взор» или «зоркий». Вот и получается – «посмотри», «обрати внимание».
3. Люблю спрашивать знакомых, как по-чешски «Добрый день» - и после паузы выдаю: Dobrý den, то есть вполне по-нашему.
4. С числительными тоже почти нет проблем. Звучат также, единственное исключение – наше «сорок» произносится там, как «чтырцет», почти «четырнадцать». Из-за этого я долго бодался с буфетчицей на влтавском прогулочном кораблике – она хотела с меня 40 крон за чай, а я совал ей 14… Спас положение калькулятор.
5. Безумно нравилось, как звучало объявление «выход на платформу» в метро – «výstup na nástup». Даже записал на телефон – долго потом Прага вспоминалась.
6. Увидев слово «obchod» на указателе, какое-то время на полном серьезе думал, что где-то ремонт тротуара. Оказалось – стрелка показывала, как пройти к магазину.
7. Ну и куча других забавных примеров, типа «фрукты» - «ovoce» и «духи» - «voňavka».
Возможно, для чужого уха русский звучит так же смешно. Но где-то слышал, что у поляков с чехами еще покруче веселье со словами и море приколов и подколок на эту тему.
А читателей приглашаю поделиться своим опытом забавных переводов с чешского, да и с других языков тоже.
Хотите узнать, как выглядит почетный караул в Чехии и Словакии<--Кликать сюда!
Хотите узнать все о наших путешествиях в Париж и на Канары, в Чехию и Германию, в Австрию, Словакию и Венгрию, в Тунис, в Италию, в Испанию, в Эстонию, а также по России - читайте и подписывайтесь на канал "Странствия дилетантов". <--Кликать сюда!