1. Элементарно, Ватсон!
Эта фраза в исполнении Лучшего Шерлока в мировом кинематографе – Василия Ливанова – сразу вошла в обиходную речь. Но говорил ли так Холмс в произведениях Конан Дойла? Оказывается нет! Она заимствована из американского фильма «Возвращение Шерлока Холмса», вышедшего ещё в 1929 году. Куда попала из популярного цикла комедийных романов и рассказов английского писателя П. Г. Вудхауза о приключениях молодого английского аристократа Берти Вустера и его камердинера Дживса.
2. Наши люди в булочную на такси не ездят!
Высокомерная фраза в исполнении блистательной Нонны Мордюковой
стала сатирическим афоризмом. По словам актрисы, фраза была сразу
прописана в сценарии, который совместно писали Леонид Гайдай, Яков
Костюковский и Морис Слободской
3. Ларису Ивановну хочу! Произносить эту фразу из фильма «Мимино» следует исключительно с кавказским акцентом, имитируя Вахтанга Кикабидзе)) Авторство её так же принадлежит сценаристу – Резо Габриадзе. Если дословно перевести обыденную фразу «Попросите, пожалуйста, Ларису к телефону» с грузинского на русский, то получится – «Ларису Ивановну хочу». Вот так «сложности перевода» создают крылатые выражения.
4. Я тебя поцелую. Потом. Если захочешь.
Произнесла тетушка Чарли из Бразилии, где много диких обезьян в фильме «Здравствуйте, я ваша тётя!» в исполнении Александра Калягина. Снята кинокартина по мотивам пьесы Брэндона Томаса «Тетка Чарлея». По словам Калягина в автобиографической книге - тетка Чарлея – это собирательный образ, родившийся из собственных воспоминаний актера о матери, тётках, девочках и женщинах, в которых был влюблен, которых мельком видел на улице.
5. Какая гадость эта ваша заливная рыба!
Произнес сильно выпивший Ипполит, которого сыграл Юрий Яковлев. По воспоминаниям Валентины Талызиной, появлением этой фразы мы обязаны….реквизиторам! Заливная рыба простояла в холодильнике пару дней. Когда Яковлев стал её есть, то не сдержался и произнёс фразу, ставшую крылатой.
6. Ну и рожа у тебя, Шарапов!
Вообще, Глеб Жеглов не просто сыгранный, а прожитый на экране Владимиром Высоцким, подарил нам множество выражений и эпитетов в фильме «Место встречи изменить нельзя». Но именно «Ну и рожа у тебя, Шарапов!» Жеглов …никогда не говорил!! На самом деле герой Высоцкого произносит: - Ну и рожа у тебя, Володя! Ох рожа.
Загадка - как в сознании народа эта фраза трансформировалась, но это так!
А кто сомневается – может пересмотреть фильм ещё раз ;-)
Дорогие читатели, ценители советского кинематографа, какие фразы вы считаете крылатыми?