Русская народная сказка про щуку, исполнявшую любое желание, значительно отличается от привычных похождений Емели, знакомых с советских времен по мультфильмам и кукольным спектаклям.
Начать с того, что непосредственно сказка "По щучьему велению" в пересказе Афанасьева и не про Емелю вовсе, а про некого бедного мужичка, который, несмотря на тяжкий труд, никак не мог вырваться из нищеты. Уже после его удачи с говорящей рыбиной, в церковный праздник проезжавшая мимо царевна обделила мужичка милостынью и он в отместку пожелал "по божьему благославлению", чтобы та забеременела и т.д. (ссылка)
Емеля же действует (хотя чаще бездействует, так как патологически ленив) в другом образце народного творчества, которому Афанасьев дал говорящее название "Емеля-дурак". Тот среди прочего, возвращаясь на самоходных "по щучьему велению" санях из лесу, давит прохожих, из-за чего и вызван "на ковёр" к королю. Прибыв во дворец на печке, лентяй-Емеля видит королевну и желает, чтоб та в него втюрилась, после чего возвращается домой. Королевская дочь сохнет от любви, поэтому Емелю напаивают и привозят во дворец, где сажают в бочку вместе с невестой и бросают в море. Выбравшись на волю, Емеля возводит новые хоромы, желает стать красавцем и умником, после чего зовёт короля в гости и т.д. Хэппиенд, всё как в сказке (в том числе и в "Царе Салтане").(ссылка)
Много позже, Алексей Толстой пересказывал последний сюжет немного по-своему (там уже фигурирует царь и царевна Марья), выбрав название "По щучьему велению" (впервые опубликовано в 1940 году, в сборнике "Русские народные сказки"). И вместо заклинания "по моему прошению" от Афанасьева, советский писатель использует более привычное теперь "по моему хотению". (ссылка)
(с) Albert Magnus
Продолжение: Емеля против царя Гороха: "По щучьему веленью" в советском кино