С каждым днем идея того, что учить языки уже не актуальна все больше набирает обороты. Вот-вот, еще пару лет и встроенные переводчики в телефоны\компьютеры будут делать всю работу за нас - хочешь французский, хочешь китайский, хочешь язык древних инков.
С одной стороны да. Если Вам вдруг нужно будет перевести срочно с одного языка на другой - то встроенные переводчики свою работу отлично выполнят.
Но! НООООО….
Я яро поддерживаю цитату «Вы столько личностей, сколько языков Вы знаете». И с этим утверждением я абсолютно согласна. Язык - даже Ваш родной, русский к примеру - это постоянно меняющийся, живой механизм.
Каждый день лично для меня - это маленькое открытие. Как в русском, так и в английском. Я обязательно нахожу для себя новое неизученное слово в английском или редкий оборот в русском, что звучит интересно и музыкально на мой взгляд. И это как археологические раскопки, только беспроигрышные. В данном случае Вы обязательно что-то новое обнаружите.
Благодаря языку Вы можете переноситься во времени и пространстве.
Вы можете вдруг оказаться на балу в 19 веке или вдруг представить себя за 5 o’clock tea где-то в Лондоне.
Я тут пересмотрела Джентельменов на английском. И была расстроена, ибо в русском варианте около 1\3 шуток и каких-то острых моментов были просто потеряны. Про книги я уже давно молчу. Я перестала читать их на русском, и если Вы обладаете достаточным уровнем языка, но по привычке идете за русским изданием - выбросьте эту мысль из головы.
Amazon kindle и наш сайт Логосфера вам в помощь. Ибо с оригиналом не сравнится ничего. Так много слов и выражений в английском, что имеют двойное, а то и тройное значение, и при переводе вот именно такие столь важные оттенки теряются.
Все любимые песни, которые исполняют иностранные группы - это так круто понимать то, о чем поется в песне. Хотя тут конечно может быть и обратная ситуация :) - вы, наоборот, можете разочароваться в песне из-за текста. Хотя это все же исключение.
И знаете каков мой самый веский аргумент? Я ненавижу, когда голос и внешность актера не сопоставляются. А вот в оригинале такой проблемы в принципе нет :) Переводчик, конечно справится, а вот магия исчезнет. А разве не ради нее все в мире делается?!
Ваш диванный философ Мэри Поппинс.