Часто английские фразы содержат ошибки, а авторы даже не подозревают об этом. Посмотрим примеры?
«I want to catch a falling stars»
Автор так и не понял, сколько падающих звезд он хочет поймать: одну (a falling star) или несколько (falling star). Английский артикль a уживается только с единственным числом.
A cup of coffee make life warmer
Видимо, это ошибка новичка в английском, который только начал учить язык и не разобрался даже с Present Simple, где, когда речь идет о другом человеке, животном или предмете – he, she, it — к глаголу нужно добавить -s: «A cup of coffee makes life warmer» (Чашка кофе делает жизнь теплее).
Кто-то решил, что в английском работает принцип «как слышится, так и пишется»
Поэтому вместо велосипеда bike на свет появилось новое английское слово, читающееся как [beɪk], по такому же принципу, как bait (приманка) или trait (черта). Зато эта надпись однозначно заинтересует гостей города из Индонезии: если Google прав, baik на индонезийском означает «хорошо».
Achaika
Попытаемся понять логику автора. Он знал, что названия автобусных остановок не переводятся – все правильно. Но куда же в английском без артикля? Вот и добавил человек a к chaika, получилась achaika.
Academic theater of a name of M.Gorkogo
Об этом указателе можно говорить бесконечно:
- Во-первых, слово academic в английском языке никак не соотносится со словом theater, потому что там просто отсутствует понятие «академический театр». Для англичан academic – это что-то учебное, а thater – развлекательное. Связи нет.
- Во-вторых, падежи – тоже что-то из области фантастики. Кто такой Gorkogo?
- В английской нет конструкции of the name of, англичане просто ставят фамилию вначале – Gorky Theater.
Voyennoe highway
Вопрос к транслитерации. Почему автор передал звук «e» как «ye» — загадка.
ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на наш YouTube канал!
Ставьте ПАЛЕЦ ВВЕРХ и ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на Дзен канал
Читайте также:
✅ Статусы для соцсетей на английском
✅ Какие фразы не стоит говорить на английском?
✅ Знаки зодиака: кто есть кто в английском языке?