Почему при расставании в конце встречи женщины употребляют это выражение?
Кстати, я заметил, что мужчины данную фразу не употребляют.
Я не припомню ни одного из своих знакомых мужчин, кто бы так говорил.
Мужчины говорят просто: "Пока!"
"Счастливо!"
"До встречи!"
Вдадимир Шарапов (Конкин) в серии фильме "Место встречи изменить нельзя", имитируя выражение уголовников, употребил фразу: "Ну, покеда", когда звонил бабке (связная по телефону, "старушка - божий одуванчик") по имени Аня.
Его фраза у меня вызывала улыбку своей наивностью.
Быть может, так говорили уголовники в 1979 году, когда снимался фильм.
Или так говорили в послевоенной Москве в 1946 году. Братьям Вайнерам виднее.
Но я не слышал в реальной жизни выражение: " Покеда!"
И все-таки почему женщины и девушки в столицах и крупных областных городах уропно и методично употребляют выражение "Пока-пока!"?
Почему нельзя сказать простое и сухое: "Пока!"?