Найти тему
Беляев Александр

Не понимаю выражение "пока-пока"

Почему при расставании в конце встречи женщины употребляют это выражение?

Кстати, я заметил, что мужчины данную фразу не употребляют.

Я не припомню ни одного из своих знакомых мужчин, кто бы так говорил.

Мужчины говорят просто: "Пока!"

"Счастливо!"

"До встречи!"

Вдадимир Шарапов (Конкин) в серии фильме "Место встречи изменить нельзя", имитируя выражение уголовников, употребил фразу: "Ну, покеда", когда звонил бабке (связная по телефону, "старушка - божий одуванчик") по имени Аня.

Фото с сайта: https://www.kino-teatr.ru/kino/news/y2016/8-19/9456/foto/i2/93605/
Фото с сайта: https://www.kino-teatr.ru/kino/news/y2016/8-19/9456/foto/i2/93605/

Его фраза у меня вызывала улыбку своей наивностью.

Быть может, так говорили уголовники в 1979 году, когда снимался фильм.

Или так говорили в послевоенной Москве в 1946 году. Братьям Вайнерам виднее.

Но я не слышал в реальной жизни выражение: " Покеда!"

И все-таки почему женщины и девушки в столицах и крупных областных городах уропно и методично употребляют выражение "Пока-пока!"?

Почему нельзя сказать простое и сухое: "Пока!"?