Найти тему

Трудности перевода китайского или разница менталитетов

Один раз обратилась ко мне приятельница-китаянка с просьбой. Чжан Ли, а по-русски просто Лариса, не могла дозвониться до своего давнего крупного клиента и просила меня сделать это за нее.

Коронавирус только набирал обороты, договора были давно подписаны, предоплата внесена, оборудование под заказ произведено, но завод стоял, а Степан Константинович, директор компании, которая должна была выкупить это оборудование, не отвечал ни на имейл, ни на звонки.

Заболел ли? Может в больнице? А может из-за кризиса нет денег, чтобы оплатить заказ, и клиент слился?

Степан Константинович базировался в Москве. Я согласилась помочь достать ответы на тревожно озвученные ею вопросы. После нескольких гудков я уже беседовала с директором.

Степан К. вежливо и терпеливо выслушал меня, очень полно и содержательно ответил на поставленные вопросы.

Оказывается, они должны были прилететь в Шанхай на приемку, но тут границы закрыли. Уже прощаясь, он с досадой сказал: «Мы ведь столько раз обсуждали это! Столько имейлов и звонков! Я говорил и писал, что надо красить оборудование! Почему она не понимает, ведь русским она владеет достойно!»

Изображение из открытых источников Интернета
Изображение из открытых источников Интернета
«Как об стенку горох», «делают вид, что не понимают», «назойливые», «хитрые» - не раз приходилось слышать от тех, кто с китайцами столкнулся недавно. Объяснение такому поведению есть.

Во-первых, в тысячный раз задавая вопрос касательно темы ранее обговоренной, они могут надеяться поменять принятое решение. В Китае «твердое нет» вы никогда не услышите. Они могут согласиться на ваши условия, но в дальнейшем попытаться изменить некоторые из них.

На нашем примере, оборудование Степана К. уже было собрано и прошло испытание. Для того, чтобы его покрасить, надо разобрать, потом заново собрать. Может клиент все таки пойдет на уступки? «Напиши, позвони, точно ему надо крашеное?»- мог сказать начальник Чжан Ли. Не все китайцы идут на такой прием, но подобные случаи на моей практике бывали.

Во-вторых, причина такой назойливости может быть более прозаичной. Очередное письмо или звонок могут свидетельствовать о желании быть с Вами на связи, узнать как дела, и конечно же не дать забыть о себе.

Читайте также:

Китайские мошенники, какие они?