Найти в Дзене
Мама удалённо

Американцы не умеют читать на родном языке! Что это означает для нас?

В комментарии к моей прошлой статье я увидела отношение к познаниям в английском языке как к чему-то сверхъестественному. Хотя в действительности язык прост, подчинён вполне различимой логике в том, что касается грамматики. Не требует невероятных усилий в освоении. Есть, правда, одна серьёзная проблема. И она в отличие от того, что обычно рассказывают основатели множества курсов разговорного языка заключается в правилах чтения. Точнее - в бесконечных исключениях из этих правил... По моим наблюдениям в каждой группе первокурсников от 60 до 80% студентов не знакомы с транскрипцией, потому что в школе их этому не учили. Многие учителя английского, особенно работающие в младших классах, часто ссылаются на то, что транскрипция - это атавизм, учить её не надо, да и не выучат её современные дети с "клиповым мышлением"... Тем более что "во всем мире давно уже учатся по методу целых слов". Когда ученик попадает в 5-й класс - он "уже должен знать транскрипцию"! Не понятно, правда, откуда... И во

В комментарии к моей прошлой статье я увидела отношение к познаниям в английском языке как к чему-то сверхъестественному. Хотя в действительности язык прост, подчинён вполне различимой логике в том, что касается грамматики. Не требует невероятных усилий в освоении.

Есть, правда, одна серьёзная проблема. И она в отличие от того, что обычно рассказывают основатели множества курсов разговорного языка заключается в правилах чтения. Точнее - в бесконечных исключениях из этих правил...

По моим наблюдениям в каждой группе первокурсников от 60 до 80% студентов не знакомы с транскрипцией, потому что в школе их этому не учили. Многие учителя английского, особенно работающие в младших классах, часто ссылаются на то, что транскрипция - это атавизм, учить её не надо, да и не выучат её современные дети с "клиповым мышлением"... Тем более что "во всем мире давно уже учатся по методу целых слов". Когда ученик попадает в 5-й класс - он "уже должен знать транскрипцию"! Не понятно, правда, откуда...

И вот что характерно: в англоязычных странах - таких как Канада и США, действительно используют этот метод "целых слов". Но одновременно с этим ежегодно тратят немалые суммы на ...преодоление неграмотности!

Ребёнок, не умеющий читать на родном английском языке до 10 лет (!) - это почти норма! Программы "компенсирующего обучения" обходятся в одних только США более чем в 500 миллиардов долларов ежегодно! И происходит это не в последнюю очередь вследствие метода "целых слов" (когда написание слова запоминается целиком, как иероглиф) и отказа от изучения транскрипции.

Поначалу дети, обучаемые по такой методике, читают быстрее и эффективнее. Правда речь идёт о коротких, специально подобранных словах. А вот через некоторое время после начала учебного процесса намечается отставание тех, кто учит целые слова, от сверстников, зубривших транскрипцию.

Обложка той самой книги, содержащей откровения об истинных проблемах обучения английскому
Обложка той самой книги, содержащей откровения об истинных проблемах обучения английскому
Дэниз Айд в своей книге "Раскрывая логику английского" называет пугающие цифры: 48% взрослого населения США не вполне грамотны. Дети, начавшие читать в первые три года обучения, в четвёртом классе показывают отрицательную динамику. 68% восьмиклассников явно деградируют в вопросах чтения...

Можно ли решить эту проблему? И какое отношение она имеет к нам, русским?

Отношение имеет прямое, поскольку именно английский чаще всего изучается в нашей стране в качестве основного иностранного.

Сомневающимся в пользе познаний в области английского языка студентам я обычно перечисляю кучу бонусов от него - от возможности карьерного роста до поисков кулинарных рецептов и передовых методов лечения... В крайнем случае указываю, что это ЯЗЫК ПРОТИВНИКА и знать его сейчас обязан каждый

Как не перенять негативный опыт англоязычных стран? Здесь возможны два пути: учить транскрипцию, как бы трудоёмко и сложно это не казалось. Либо искать новые методики, позволяющие запоминать и распознавать написание слов с привязкой к их произношению.

В середине ХХ века такие способы активно искали в США и Британии. Успех был кратковременным не в последнюю очередь из-за высокой стоимости цветной полиграфии. Первым о возможностях цвета применительно к чтению догадался Калеб Готтеньо - египетский популяризатор науки, математик и лингвист. Его наборы табличек со словами из разноцветных букв на черном фоне закупались школами в США и Великобритании начиная с 1962 г. В 1970-х американский телеканал NBC показывал цветные буквы Готтеньо с озвучкой в своём эфире субботним утром вместо мультфильмов.

Фото обложки книги Готтеньо из сети Интернет
Фото обложки книги Готтеньо из сети Интернет

К 1990-м появилась система Color Phonics, получившая в 1998 году второе место в качестве компьютерной программы облегчающей обучение (Номинакция "Practical Homeschooling"). Гласные звуки получали 14 вариантов окраски. А согласные - печатались курсивом при нестандартном прочтении, или истонченными буквами - там, где согласные не читались.

Фото со странички учебного ресурса в сети Интернет
Фото со странички учебного ресурса в сети Интернет

Эта новая система также оказалась узко применимой, поскольку разработчики продавали её на CD.

В России в это же время возникает своя версия цветных букв в учебно-методическом комплексе "I love English". Её автор - Валерия Мещерякова - создаёт некое "новое знание" для избранных (комплект учебников и CD за 3,5 тысячи готовы купить не все родители, не говоря уже о платных курсах переподготовки для учителей, которые будут вести учебный процесс по этим учебникам).

Версия В. Мещеряковой нравится мне больше иностранных, поскольку она не привязана к избыточному количеству цветов (14 - у Color Phonics) , тем более - к английским названиям цвета. Технология эта позволяет упростить запоминание написания и произношения английских слов визуалами - т.е. людьми с ведущей зрительной памятью. И таких, по разным подсчётам, от 60 до 80 процентов. И работает метод не только на детях 6-9 лет. Но и на взрослых, для которых транскрипция "прошла мимо". Либо - для тех, кто учит английский после немецкого, французского и других иностранных языков.

А как с чтением на английском и запоминанием написания слов и их произношения обстоит у Вас? И помните ли Вы транскрипцию?