Краткий ответ - да, это возможно.
В Китае у меня был слепой массажист, и мы много общались, пока он разминал мои мышцы. Он, естественно, не знал иероглифы, ведь он не мог их видеть. Это не мешало общаться ему на стандартном китайском и на местном диалекте.
Другой пример - это мои знакомые канадцы китайского происхождения. Они говорили на китайском с родственниками довольно хорошо, но распознавали очень мало иероглифов.
Также есть иностранцы, которые много общаются с китайцами и говорят на базовые темы, но не могут читать иероглифы в меню, а в переписках всегда записывают аудио сообщения на китайском.
Как вы видите, этих людей объединяет то, что они находятся в языковой среде, очень много слышат языковых образцов и учатся натуральным путем.
Существуют методики обучения китайскому языку без иероглифики на начальном этапе. Ученик сначала развивает навыки понимания на слух и говорения, а потом уже начинает писать и читать, также как это делают китайские дети. Такой подход используется в некоторых школах в Штатах и Канаде, но он не поддерживается китайскими специалистами. В России в более-менее уважаемый учебных заведениях такое обучение неприемлемо.
Какие плюсы в таком обучении:
Большой фокус на произношение, как на единственную трудность.
Читать пиньинь легко, это буквы латинского алфавита.
Словарь на начальном этапе быстро пополняется.
А в чем же минусы?
- В какой-то момент ваш прогресс замедлится, так как вы не сможете пополнять запас знаний за счёт чтения. В китайском языке много омонимов, (слов, похожих друг на друга по звучанию, но с совершенно разными смыслами) и иероглифы частенько помогают нам понять, о каком слове идёт речь.
- Знание иероглифов может здорово выручить, если вы столкнетесь с людьми с плохим стандартным китайским. когда китаец-южанин не может понять китайца с севера, он использует иероглифы. Чтение иероглифа в разных диалектах может быть разным, а вот выглядите он будет всегда одинаково.
- В дружеском общении в мессенджерах китайцы часто используют голосовые сообщения, но разве прилично отправлять голосовые боссу?
- Чтение на местности. Не секрет, что меню в китайских ресторанах либо полностью на китайском, либо с очень корявым переводом. Вывески, объявления туда же.
- Вы не сможете читать книги, мангуу, комиксы на китайском. У вас не получиться даже прочитать китайский мемасик. Не забывайте, это не просто развлечение, это ещё и источник новых знаний.
- Незнание иероглифов затруднит просмотр сериалов и фильмов, так как вы не сможете подглядывать субтитры, вам придется полностью полагаться на слух.
- Вы упускает одну из возможностей узнать китайскую культуру. Речь не только о каллиграфии. Многие иероглифы содержат культурный компонент, могут рассказать о древних обрядах и традициях. Знали ли вы, что иероглиф одежда, это изображение традиционного китайского национального костюма ханьфу?
Поначалу, учащимся всегда кажется, что иероглифы тормозят их прогресс, ведь их надо запоминать, прописывать. Все новички любят пиньинь (транскрипцию латинским текстом) и когда читают тек сты, смотрят только на него.
Я бы сказала так, если вам нужен самый базовый уровень, то можете не заморачиваться. Если вы в Китае ненадолго или учите китайский, чтобы подпевать песням, то пиньиня достаточно.
Если вы хотите связать свою жизнь с Китаем и китайским, то без иероглифов никуда.
Если вам нужна помощь с иероглификой, можете связаться со мной. Я преподаю китайсий онлайн и на уроках буквально раскладываю иероглифы на кусочки.