Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Хроники Кукуево

«Нет таких слов в русском языке!», или Про заимствования

Статья про буллинг неожиданно для меня вызвала гнев современных славянофилов: «Ах, этого слова нет в русском языке».
Сразу предупрежу, в моих статьях много заимствований, и если вы не знаете и не хотите знать их значение, лучше этот канал не читать.
Потому что я не буду специально для отдельных граждан использовать только исконно русские слова.
Хотя бы потому, что их на самом деле не так

Статья про буллинг неожиданно для меня вызвала гнев современных славянофилов: «Ах, этого слова нет в русском языке».

Сразу предупрежу, в моих статьях достаточно заимствований, и если вы не знаете и не хотите знать их значение, лучше этот канал не читать.

Потому что я не буду специально для отдельных граждан использовать только исконно русские слова.

Хотя бы потому, что их на самом деле не так уж и много.

Половина из общего количества слов в великом и могучем имеет чужеродное происхождение.

Привычные нашему уху «джинсы», «пуловеры» и «свитера«, «брюки« и «штаны» для русского языка такие же бусурманские, как «моббинг» и «буллинг». Русские аналоги - «рубаха» и «портки».

«Суп» к нам пришёл из французского, оттуда же «салат», «сосиски», «гарнир» и ещё половина кулинарных терминов. Вторая половина имеет немецкие корни.

Ценители русского языка могут питаться варевом и хрючевом затирухой.

Вся музыкальная терминология заимствована из итальянского (речь о классической музыке). Понятно, что любителям посконных балалаек все эти сонатины и скерцо на фортепиано нафиг сдались, но что поделать, если я люблю именно фортепиано, а оригинального русского названия у этого инструмента нет. .

Благодаря Петру военные разговаривают на русифицированном немецком, а корабелы и флотские - на голландском и английском. Русских синонимов штабу, патронам и гаубицам, боцманам, адмиралам и шкиперам, крейсерам и мачтам вы тоже не найдёте, потому что это Пётр учился в Европе, а не наоборот.

«Революция» и «баррикада» имеют французское происхождение, как это не обидно с учётом нашего славного революционного прошлого.

Вторая половина 20 века - эпоха гегемонии английского языка, и в 21 веке число заимствований из английского только увеличивается. Английский язык царствует в спорте и кинематографе, в современной музыке и информационных технологиях, в психологии и экономике.

Никто же не кривится, услышав про футбольные пасы и голы. Никого не передёргивает от компьютеров и ноутбуков. Никто не бесится, прочитав про выход сиквела или популярность саундтрека. Никого не волнует, что в русском языке никогда не было слов кавер, грув, тюн или бэлтинг (это вокальные эффекты, и объяснить их значение по-русски коротко и емко не получается).

Да, кому-то непривычно и неприятно читать «буллинг», «моббинг», «троллинг», «виктимблейминг», «трейдинг», «аккаунт», «трансфер», «тинейджер», •фейк», «дедлайн». Но это же ваши проблемы. Не читайте. Но от этого они не становятся менее употребимыми и понятными для большинства. Причём, для большинства людей в мире.

.