А с вами когда-нибудь случалось так, что вы не можете вспомнить нужное слово на английском, но помните какое-то другое очень схожее по звучанию с русским (например, пытаетесь вспомнить перевод слова "магазин" и на ум приходит английское "magazine")?
Перед вами пара "false friends" ("ложные друзья") - созвучных между собой слов на разных языках, которые, однако, имеют совершенно разное значение❗
С такими словами нужно быть очень осторожными и знать их ТОЧНЫЙ ПЕРЕВОД!
Мы собрали для вас 2️⃣0️⃣ самых часто путаемых "false friends". Запоминайте и не путайте!
- artist - художник (а не артист!)
- brilliant - блестящий, гениальный (а "бриллиант" - "diamond")
- magazine - журнал ("магазин" - "shop" или "supermarket")
- band - музыкальная группа
- accurate - точный (а "аккуратный" - "careful")
- actually - на самом деле, в действительности ("актуальный" - "up-tp-date")
- biscuit - печенье (а не бисквит!)
- camera - фотоаппарат
- data - данные (а слово дата - "date")
- director - кинорежиссер (если вам нужно сказать, например, директор компании, то правильно будет "the head of the company")
- family - семья ("фамилия" - "surname")
- general - общий, общего характера
- journal - дневник, протокол
- list - список (а, например, "лист бумаги" - "paper")
- lyrics - текст песни
- number - количество
- pretend - претворяться
- realize - осознавать ("реализовывать" - "put into practice")
- velvet - бархат
- session - заседание, собрание (период экзаменов и тестов - "examination")
Возникают ли у вас трудности с подобными словами? Какие "false friends" сбивают вас с толку? 👇
#ложные друзья #английский язык #перевод с английского #английская лексика