Найти тему

"False Friends" - кто такие "ложные друзья" и почему с ними ОПАСНО водиться

А с вами когда-нибудь случалось так, что вы не можете вспомнить нужное слово на английском, но помните какое-то другое очень схожее по звучанию с русским (например, пытаетесь вспомнить перевод слова "магазин" и на ум приходит английское "magazine")?

Перед вами пара "false friends" ("ложные друзья") - созвучных между собой слов на разных языках, которые, однако, имеют совершенно разное значение❗

С такими словами нужно быть очень осторожными и знать их ТОЧНЫЙ ПЕРЕВОД!

Мы собрали для вас 2️⃣0️⃣ самых часто путаемых "false friends". Запоминайте и не путайте!

  1. artist - художник (а не артист!)
  2. brilliant - блестящий, гениальный (а "бриллиант" - "diamond")
  3. magazine - журнал ("магазин" - "shop" или "supermarket")
  4. band - музыкальная группа
  5. accurate - точный (а "аккуратный" - "careful")
  6. actually - на самом деле, в действительности ("актуальный" - "up-tp-date")
  7. biscuit - печенье (а не бисквит!)
  8. camera - фотоаппарат
  9. data - данные (а слово дата - "date")
  10. director - кинорежиссер (если вам нужно сказать, например, директор компании, то правильно будет "the head of the company")
  11. family - семья ("фамилия" - "surname")
  12. general - общий, общего характера
  13. journal - дневник, протокол
  14. list - список (а, например, "лист бумаги" - "paper")
  15. lyrics - текст песни
  16. number - количество
  17. pretend - претворяться
  18. realize - осознавать ("реализовывать" - "put into practice")
  19. velvet - бархат
  20. session - заседание, собрание (период экзаменов и тестов - "examination")

Возникают ли у вас трудности с подобными словами? Какие "false friends" сбивают вас с толку? 👇

#ложные друзья #английский язык #перевод с английского #английская лексика