Эти стихи попытка вольного перевода с Белорусского языка
Стихотворения замечательного автора Ядвиги Довнар
В связи с отсутствием опыта в подобных переводах
Прошу извинения у автора за неточности и расхождения
Написано все от чистого сердца и от души
Кастрычнiк, 14
Ядвига Довнар
Хоць лёгкі сон прымружвае павекі,
Самота кіпцюром душу скрабе,
Якія ж трэба выпіць зёлкі-лекі,
Каб сэрца не балела аб табе?!
Кастрычнік знітаваў клубок адчаю
З надзеяй,што памкнулася ўцячы,
Пакроўскі дзень святочны прывячАю,
А ён няўмольна хіліцца к начы...
Зноў расхіне Матуля Боская ласкАва
Хусцінкі-воблака жадАнага прасцяг!
І стыне ў кубачку нявыпітая кава...
Зноў свечкі полымя нясе збавення сцяг!
14.10.2016 Ядвіга Доўнар(Кур′яновіч)
Крадется легкий сон, устали веки
Когтями жизни исцарапана душа
Каких сердечных капель выпить реки
Боль одиночества, как рана от ножа
Клубок отчаяния, Октябрь все запутал
И нет надежды, от самой себя сбежать
Покров откланялся, спешит к ночным минутам
А матерь Божья будет облаком летать
И стынет чашечка не выпитого кофе
Ты здесь, ты рядом, отвечай же, не молчи
Любовь мучительней страданий на Голгофе
Не дай сгореть ей пламенем свечи!