Если человек с детства бодро болтает на английском, это еще не значит, что он и пишет грамотно. Носители языка тоже путаются в значениях слов и спотыкаются на грамматике. Для работодателя, читающего резюме, ошибки в правописании — как красная тряпка для быка. Представляю вашему вниманию пять самых типичных ошибок — будьте бдительны, не повторяйте их. 1) Путают effect и affect Люди, для которых английский неродной, быстро улавливают разницу между этими похожими словами. Но для носителей они настоящая проблема. Effect — существительное, переводится как «результат, следствие, влияние». Например, описывая свои успехи, можно сказать «This project had an effect on the productivity of the company» («Этот проект оказал влияние на продуктивность компании»). Affect — обычно это глагол, который переводится как «влиять, воздействовать»: «The productivity of the company is still being affected by this project» («Этот проект до сих пор влияет на продуктивность компании»). Короче говоря, affect — эт
5 ошибок в резюме на английском, которые могут допустить даже носители
23 сентября 202023 сен 2020
2
3 мин