Найти в Дзене
Записки раздолбая

"СЕРТИФИЦИРОВАНО В ЕВРОПЕ", или как производители обманывают нас частичной правдой

Мы знаем, есть ещё семейки, где наше хают и бранят,
Где с умилением глядят на заграничные наклейки...
А сало - русское едят!
(с) Сергей Михалков, "Две подруги". Даже мультфильм такой был, ага.

Я не маркетолог, нет. Но по роду работы постоянно приходится сталкиваться с предпочтениями и вкусами покупателей, определяющими успешность товара в продажах.

Давно знаю, что одним из "пунктиков" нашего российского менталитета является подспудное преклонение перед всем европейским, японским и вообще не нашим. Будете доказывать мне, что я не прав?

А то, что сделано в России, наоборот, по умолчанию с большинстве случаев проходит как отстой.

Зато мы делаем ракеты, и перекрыли Енисей,
А также в области балета мы впереди планеты всей.

Вспомните того же Семена Слепакова:

Всюду в магазинах импортный товар,
Запад получает сказочный навар.
Качество товара крайне высоко,
С ним соревноваться крайне нелегко.

А на товар российский крайне низкий спрос,
Всюду мы отстали, кроме папирос.
Обувь для мутантов, мебель для горилл,
А машины будто дьявол сотворил.
Семен Слепаков - "Купи *овно". Скрин с ролика на youtube.
Семен Слепаков - "Купи *овно". Скрин с ролика на youtube.

Ну и так далее. "Купи *овно, ведь ты же патриот" (с).
_________

Нет, понятно, что тому есть основания. Понятно, что по качество импортного товара часто выше отечественного, и выбирают его по делу.

Но вот что меня забавляет по настоящему, так это отсутствие критического мышления у среднестатистического российского потребителя. А также - отсутствие любопытства, нежелание проверять факты и самому добираться до сути, ну и так далее.

В результате многое из того, что приобретается нами как немецкое, английское и прочее -ское, по факту таковым не является. Статей на эту тему в интернете выше крыши - да хоть вот тут посмотрите. И плодить их, занимаясь голимым рерайтом, лень.

_____

Но есть другая тема, с которой я теперь регулярно имею дело. Куда как более изощрённая в своём лукавстве. Назовём её для определенности

"СЕРТИФИЦИРОВАНО В..."

"ПОСТОРОННИМ В."  Картинка для иллюстрации с сайта znanio.ru
"ПОСТОРОННИМ В." Картинка для иллюстрации с сайта znanio.ru

Ситуация простая.

Продукт, бренд, товар - российские на корню. То есть, производятся в России, преимущественно из российского же сырья, предназначены для России же, и не имеют перспектив продаж где-нибудь, кроме стран бывшего СНГ (это в лучшем случае). Как-то привязать его происхождение к Европе/США не получается - ну не Франческо он Донни и даже не Ральф мать его противоестественным образом Рингер.

Но надо как-то показать, что и мы не лаптем щи хлебаем.

Для реализации этой нехитрой хотелки в некоей европейской/американской/вставить нужное лаборатории производителем заказывается исследование на соответствие какому-либо зарубежному стандарту/нормативу.

Такое исследование стоит сравнительно недорого, и даёт на выходе некую красивую бумажку на языке вероятного противника.

И вот тут начинаются чудеса.

Чудеса, рассчитанные на патологическое доверие советского/российского человека печатному слову, и на его лень. То есть, нежелание вникать, что же там действительно написано.

В рамках всеобъемлющей методики "СЕРТИФИЦИРОВАНО В...", чудеса могут быть условно разделены на три основные группы.

_______

Первая группа чудес - "ОТТЕНКИ СМЫСЛА, ИЛИ ОШИБКА ПЕРЕВОДА".

Вот скажите мне, кто начнёт проверять, что написано в оригинале, и что в русской версии? Ну, никто же, кроме тех, кому это по работе нужно. Типа меня...

А в переводе на русский можно немного ошибиться и поиграть с оттенками смысла.

"Когда небольшой холмик становится горной вершиной? Тогда, когда в поисках работы рассылает своё резюме" (с) старый анекдот.

Так скромный TEST REPORT (отчёт о проведении испытаний) превращается при переводе документа на русский в гордый и могучий СЕРТИФИКАТ. Надо объяснять разницу между этими двумя понятиями? :)

Так CLASSIFICATION REPORT, который есть всего-то отчёт об отнесении продукции к определённому классу изделий на основании результатов её тестирования, становится - ни больше, ни меньше! - а целой ДЕКЛАРАЦИЕЙ СООТВЕТСТВИЯ ДЛЯ ПРОДАЖ В СТРАНАХ ЕВРОСОЮЗА.

А действительно, кто это будет проверять?!  Коллаж на базе картинки с ask.fm
А действительно, кто это будет проверять?! Коллаж на базе картинки с ask.fm

Действительно, а кто проверит?!

________

Вторую группу чудес назовём, пожалуй, "ОТ МЕНЬШЕГО К БОЛЬШЕМУ".

Канонический пример: "сертифицировано в ЕС" и "сертифицировано для продаж в ЕС" - совершенно разные понятия. А ведь есть ещё промежуточное "соответствует самым строгим европейским требованиям к качеству продукции".

Первое означает, что товар прошел испытание в европейской лаборатории на соответствие некоему, возможно, узкоспециальному, стандарту, и получил соответствующий сертификат. Или даже не получил, ограничившись отчетом об испытаниях. При этом результаты испытаний могут быть как хорошими, так и не очень. Важен сам факт, что они, результаты - есть хоть какие-то.

Второе - что товар полностью проверен на соответствие европейскому законодательству в области качества и может продаваться на европейском рынке.

Третье же не означает вовсе ничего, кроме красивой фразы в рекламном буклете.

Приведу простой пример.
Вот тут есть прекрасная ссылка под гордым названием "Сертификат соответствия европейскому стандарту (EN)".
То, что по ссылке для скачивания доступен никакой не сертификат, а обычный Test Report - ну, с кем не бывает:) А вот то, что в названии ссылки стыдливо не указан конкретный стандарт - весьма показательно.
Для данного продукта единым европейским стандартом является EN-607, с огромной системой связанных с ним документов. И никакой иной.
А испытания проводились на соответствие требованиям BS EN ISO 2505:2005, который отвечает за... размеры обратной термоусадки полимерных труб. То есть, значимость этого испытания для подтверждения качества продукта стремится к нулю, а важность данного отчета об испытаниях находится в сотом порядке малости.
Но производитель не соврал ни на полслова.
Испытано в Европе? Да. Соответствует общеевропейскому стандарту? Снова да.
Всей правды тоже, конечно, не сказал, но не соврал. Так что кушай, дорогой российский покупатель, и не обляпайся.

________

Третья группа чудес - самая простая, но от этого не менее действенная. Это "ПРЕНЕБРЕЖЕНИЕ РЕЗУЛЬТАТОМ".

Не важно, что написано в тест репорте, отчете, сертификате и прочей техдокументации. Кто сядет переводить и проверять? Кто будет разбираться, что испытывалось? на соответствие каким требованиям? по какой методике? как интерпретировать сухие цифры отчётов?

Важен сам документ. Важно его фактическое наличие в бумажном виде. Важно, что он написан на языке вероятного противника, красиво оформлен, и его можно повесить в рамочке на стене шоурума, либо на сайте.

В этом плане даже откровенно провальный результат может быть интерпретирован как реальный прорыв в области качества и достижение неимоверной значимости.

В качестве примера вот прекрасный документ, ссылка на который не без лукавства обозначена как deklaracija-sootvetstvija-dlja-prodah-jafasad-v-stranah-es.pdf
Никакая не декларация, разумеется... ну, трудности перевода. По факту сертификат, относящий изделия к определенному классу пожарной безопасности, не более. Выглядит донельзя солидно, но кто?! Вот кто будет разбираться, что означают волшебные буквы С-s3,d2
-4
А означают эти данные следующее:
С = легковоспламеняющиеся вещества с ограниченным вкладом в распространение огня;
s3 = с высочайшей дымообразующей способностью
d2 – с образованием большого количества горящих капель расплава материала.
То есть, результат теста... ну, скажем так, никак не свидетельствует о безопасности продукта.
Но кого это интересует, покуда сертификат выглядит солидно, и "даёт право на продажи в ЕС"?

________

И да, друзья-читатели...

Кто-то в комментариях обязательно напишет мне, что я топлю за российские товары, поскольку сам работаю в отделе маркетинга и рекламы одного крупного производителя стройматериалов.

Кто-то, что я очерняю приведенными примерами компанию-конкурента своего нынешнего работодателя (сплю и мечтаю уйти отсюда, да, но какое это имеет значение?)

Что-то сразу вспоминается моё любимое:

"Тут критик воскликнет - здесь всё в черном цвете.
Ведь есть у тузов и молодцы-сыновья.
Дружок, я всё знаю. Я сам, брат, из этих.
Но в песне не понял ты, увы, ни... чего" (с) ДДТ

Мне, как ни странно, пофиг на всё это.

Я пытаюсь донести простую мысль:

Ни иностранное название, ни куча красивых, но непонятных бумажек, ни ещё какие-либо выкрутасы маркетологов не делают российские продукты более иностранными, чем они есть на самом деле.

И более качественными не делают тоже, особенно если это качество изначально хромает на оба простреленных колена.

А вот то, что российский покупатель в массе своей ленив, не обучен думать, поклоняется импортному и патологически верит печатному слову - это печально.

Но это даёт работу моим коллегам по ремеслу. И мне, до какой то степени, тоже.

Как-то так. "Не *****л - день пропал" (с). Ну и поляки ещё в XIX веке что-то говорили про то, что "торговля и честь порознь идут".