Найти тему
Study and Travel with Smapse

Дарите девушкам the flowers: цветы по-английски

Цветы дарят вдохновение, приносят радость и помогают выражать чувства и эмоции по отношению к другим людям. Можно выращивать красивые растения в саду или домашней оранжерее, порадовать цветочной композицией девушку на свидании, ярким букетом отблагодарить коллег по работе и т.д. В статье рассмотрим варианты перевода на английский язык слов цветочной тематики и представим популярные идиомы.

Перевод слов цветочной тематики на английский язык

-2

Цветок на английский язык переводится как flower, а цветы – flowers. Они относятся к категории растения (plants).

Если вы хотите приобрести красивый букет, то стоит посетить цветочный магазин (flower shop) и обратиться к флористу (florist). Специалист поможет составить красивую композицию для любого случая.

Однако можно собрать букет и из собственных растений, выращенных в саду. Для это вам сначала нужно посадить (to plant) цветы, а затем не забывать их поливать (to water) и удобрять (to fertilize/to dress). Спустя некоторое время растения начнут цвести (to bloom). Тогда можно пригласить друзей, устроить пикник на открытом воздухе и насладиться прекрасной порой цветения (blossom). Человек, занимающийся декоративным растениеводством, называется садовник (gardener).

Любителям растений будет интересно узнать, как на английский язык переводятся части цветка:

  • Стебель – stem
  • Лепесток – petal
  • Черенок – stalk
  • Цветочная чашечка – calyx
  • Бутон – bud
  • Тычинка – stamen
  • Цветок – flower.

Названия цветов

-3

Наш мир богат прекрасными и редкими растениями. Однако люди, не занимающиеся садоводством, знают только самые распространенные названия цветов. И если можно легко догадаться как перевести на английский слово «роза», то с «маргариткой» будет уже сложнее.

Если вы знаете названия цветов, то сможете с легкостью ориентироваться в парфюмерном отделе, ведь в описании запаха духов используется эта информация очень часть. Кроме того, она поможет при выборе специй, в составе которых часто встречаются элементы сушеных растений.

Интересным является то, что многие женские имена произошли от названий цветов. Во разных странах можно встретить представительниц прекрасного пола с такими цветочными именами, как:

  • Азалия
  • Жасмин
  • Камелия
  • Лилия
  • Мелисса
  • Роза и др.

И если вы знаете как перевести на английский язык название цветка, то с легкостью справитесь и с женским именем!

-4

Рассмотрим несколько наиболее интересных вариантов перевода названий цветов:

  • Анютины глазки – pansy
  • Бархатцы – marigold
  • Василек – cornflower
  • Вьюнок – bindweed
  • Гвоздика – carnation
  • Георгин – dahlia
  • Глициния – wisteria
  • Колокольчик – bluebell
  • Ландыш – lily of the valley
  • Лютик – buttercup
  • Мак – poppy
  • Маргаритка – daisy
  • Нарцисс – daffodil
  • Одуванчик – dandelion
  • Ромашка – chamomile.

Название незабудки (forget-me-not) произошло от французского словосочетания «не забывай меня» (ne m’oubliez pas). Другие языки заимствовали эту идею и перевели название цветка дословно.

В английском языке существует стихотворение, часто используемое в День Святого Валентина:

«Roses are red, violets are blue,
Honey is sweet, and so are you».

Из него мы можем узнать, что слова «фиалка» и «фиолетовый» (о цвете) в английском языке являются омонимами (violet).

Типы цветов

Цветы можно разделить на несколько типов согласно условиям их выращивания:

  • Комнатные – pot flowers
  • Оранжерейные – hothouse flowers
  • Садовые – garden flowers
  • Полевые – wild flowers.

Срезанные цветы звучат как cut flowers. Именно из них составляют красивые букеты, которые принято дарить на праздники. Если цветы крупные, то правильно будет сказать bouquet of flowers. А вот совсем маленькие растения, собранные в букетик, англичане называют posy.

Полезные фразы и идиомы

-5

Цветочная тематика в устойчивых выражениях английского языка:

  • Долгожданное событие – As welcome as flowers in May
  • Витиеватый язык – Flowery
  • Свежий как огурчик (дословно: свежий, как маргаритка) – Fresh as a daisy
  • Кровь с молоком (дословно: иметь розы на щеках) – Have roses in one's cheeks
  • В расцвете сил – In the flower of life
  • Застенчивый человек (дословно: сухая фиалка) – Shrinking violet
  • Заниматься ненужным делом (дословно: золотить лилию) – Gild the lily. Выражение употребляют при необходимости подчеркнуть бесполезность какого-либо дела или при попытке улучшить то, что и так хорошо работает
  • Легкая жизнь (дословно: путь, усыпанный розами) – Path strewn with roses. Используется, когда необходимо подчеркнуть, что человеку все дается легко, без прикладывания дополнительных усилий. Можно употребить и в противоположном значении – «не думайте, что жизнь будет легкой»
  • Стеснительный, не танцующий человек (дословно: цветок у стены) – Wallflower. Принято употреблять по отношению к людям, которые, придя в клуб или на вечеринку, весь вечер стоят у стены и не решаются выйти на танцпол
  • Тайно, по секрету (дословно: под розой) – Under the rose. В Древнем Риме, откуда пришло выражение, роза – символ молчания.

Интересный факт

Цветочным символом Великобритании считается роза. Начиная с XIV века роза украшала гербы двух английских враждующих династий – Йорков (белая роза) и Ланкастеров (дамасская (алая) роза). А период истории с 1455 г. по 1485 г., когда великие семьи погрязли в соперничестве и конфликтах, был назван «Война Алой и Белой розы».

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на наш YouTube канал!
Ставьте ПАЛЕЦ ВВЕРХ и ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на Дзен канал

Читайте также:

Как создать вокруг себя языковую среду, не уезжая в другую страну

Какие фразы не стоит говорить на английском?

Знаки зодиака: кто есть кто в английском языке?