Найти в Дзене
Синеглазка

Beautiful, Good, Fine, Nice: как не запутаться в синонимах, говоря о хорошем и прекрасном

Оглавление

Если вы прилежно учились в школе и не страдаете провалами в памяти, то, наверняка, помните, что синонимы – это слова, близкие по смыслу, но различающиеся оттенками значения. Вроде бы всё не так уж сложно, но, как говорится, "дьявол кроется в деталях". Вот я и решила детально разобраться в этом вопросе.

It's a beautiful scenery. We have fine weather today. Прекрасный пейзаж, и погода у нас отличная. Почему я выбрала эти определения, а не другие, близкие по смыслу? Читайте статью до конца. Я постараюсь объяснить.
It's a beautiful scenery. We have fine weather today. Прекрасный пейзаж, и погода у нас отличная. Почему я выбрала эти определения, а не другие, близкие по смыслу? Читайте статью до конца. Я постараюсь объяснить.

Как оказалось на практике, в английском языке с синонимами не всё так просто. Их задача не просто придать речи выразительности или избежать повтора слова. Тут большое значение имеет именно ситуация, в которой мы находимся или о которой хотим рассказать.

Ищите женщину... чтобы сказать "beautiful"

В своё время я была весьма удивлена, узнав, что в английском языке есть отдельные слова, чтобы восхититься мужчиной и сказать, какой он красивый. Слово “beautiful” употреблять в данном случае уже нельзя. Казалось бы: какая разница, о ком говорить - о мужчине или женщине? Но нет, тут без вариантов:

Your wife is a very beautiful woman. Твоя жена – очень красивая женщина.

This beautiful girl lost her book. Эта красивая девочка потеряла свою книгу.

Но если мы хотим отметить привлекательность противоположного пола, мы говорим так:

He is a good-looking man. / He is a handsome man.

Правда, отмечу, что и в отношении женщины можно употребить определение “handsome”, но только в том случае, если хотите отметить её резкие черты лица. А зачем вам это? Во всяком случае, ей об этом лучше не говорить.

Поговорим о фильмах по-английски, используя разные оттенки звучания слов

Помимо этого, “beautiful” можно использовать при описании всего, что прекрасно вашему взору и доставляет вам эстетическое удовольствие.

I watched a beautiful film yesterday. Я смотрела прекрасный фильм вчера (т.е. этот фильм восхитил меня прекрасной операторской работой).

Более нейтральная и скорее общая фраза в этом случае: It was a good film (т.е. фильм понравился в общем и целом, в нём было много запоминающихся моментов).

Если фильм просто понравился, но в нём не было ничего выдающегося, скажем об этом так: It was a nice film.

Видите, как одно слово меняет оттенок звучания фразы? Для меня это было приятным открытием, и теперь я более внимательно подбираю слова.

Если и нет плохой погоды, то облака имеют значение

Закончим разговор о фильмах в данном контексте. Думаю, вы почувствовали разницу. Перейдём теперь к погоде. Это всегда актуально и, как оказалось, тут тоже есть нюансы, как правильно сказать, что за окном хорошая погода.

Как оказалось, мы имеем полное право сказать: We had beautiful weather on holidays (На выходных была прекрасная погода), но только в том случае, если в эти дни ярко светило солнце и на небе не было ни облачка.

В других ситуациях, даже если погода вас вполне устраивает и радует, вы можете сказать следующие фразы: We had good weather last week. На прошлой неделе была хорошая погода. / The weather was fine and we decided to go to the park. Была прекрасная погода, и мы решили сходить в парк.

Что можно сказать в завершение... И про "Good" я вовсе не забыла

Думаю, уже уместно подвести итог и уяснить себе, как не запутаться в определениях, описывая то, что вам действительно понравилось.

Итак, “beautiful” мы используем, когда хотим описать что-то шедевральное, восхитительное – от чего душа поёт или хочется заплакать. Но и, конечно, не забывайте о прекрасных дамах:

beautiful music (прекрасная музыка, вызывающая яркие и сильные эмоции);

a beautiful book (великолепная книга, автор которой просто поразил вас своей фантазией и прекрасным слогом).

Если заменим “beautiful” на “good”, то изменится смысл, и эмоциональная составляющая выражений будет иметь нейтральный уровень:

good music (музыка нравится; можно сказать, что она хорошего качества, но сильных эмоций от её прослушивания вы не испытываете);

a good book (книга хороша, но ничего выдающегося в ней нет, так что не факт, что вы её перечитаете).

Так что “good” уместно употреблять, когда мы говорим о хороших событиях и полезных вещах (либо о вещах высокого качества).

“Fine” – это более сильный вариант “good”. Употребляется, когда мы говорим о здоровье, о погоде или когда нам хочется сообщить, об очень высоком качестве чего-либо:

“How are you?” “ I’m fine, thanks!” Ответ в данном случае означает, что нет ни проблем в делах, ни со здоровьем.

The weather is fine today. Такой фразой можно передать, что на дворе отличная солнечная погода (допускается даже небольшая облачность).

It was fine performance. Так мы можем выразить, как понравилось нам качество представления и высокое мастерство артистов.

Мне всегда казалось, что слово “nice” несёт в себе некий оттенок нежности. Его можно перевести как “приятный”, “милый”, “любезный”:

I saw a nice small house. Я увидела милый домик.

Таковы результаты моего небольшого исследования. Надеюсь, в будущем я буду меньше путаться, хотя скажу по правде: уж лучше лишний раз заглянуть в словарь, чем опростоволоситься в какой-нибудь безобидной ситуации.

Я только учусь, и в том числе на своих ошибках. Если вы заметили таковые, или вам есть, что добавить, не стесняйтесь – пишите комментарии. Мне будет приятно, интересно и, надеюсь, полезно.

#синеглазка учит языки

Всего вам хорошего. Ваша Синеглазка.