В английском языке есть пассивный залог. Как бы в русском тоже. Если изучать пассивный залог по его видо-временным формам, то сразу получается большая таблица с трёхэтажными сказуемыми. Это как в учебнике Spotlight за 8 класс ну вы знаете. Про использование же пассивного залога мы знаем со школы, что это когда действие направлено на подлежащее, а исполнитель действия не важен. И это более-менее всё. Что дальше с этим делать, не особо понятно. Точнее, не совсем понятно – а зачем вообще что-то делать ? Исполнитель ведь обычно известен, а если и нет – есть же people. Поэтому пассивный залог используется в Workbook по Spotlight, и там же его история заканчивается.
А вообще, у пассивного залога есть несколько видов. Некоторые его виды более свойственны разговорной речи да, так бывает, а другие – наоборот, письменному, официальному языку ну это мы и так догадывались. Вот какие бывают виды:
1) The Direct Passive. Пассивный залог, в котором действие направлено на сам объект, а объект в полном предложении являлся ПРЯМЫМ дополнением. Объект в винительном падеже, если можно так выразиться (иногда можно, но не всегда совпадает). Классика Passive Voice ... Используется не так уж и часто в разговоре, а в письменном языке, в статьях, новостях – вполне.
Fishing infrastructure was destroyed in the Western coast. Инфраструктура рыболовства на Западном побережье была разрушена.
2) The Indirect Passive. Пассивный залог, в котором объект в полном предложении был КОСВЕННЫМ дополнением. Это, скорее, дательный падеж, отвечает на вопрос «кому» ? Это вот если по-русски нам нужно сказать «мне сказали», «мне прислали» и тп. Ведь говорим так ? Говорим, и часто. Вот в английском это – Indirect Passive.
I was offered a cup of coffee. Мне (кому?) предложили чашку кофе.
Возможна такая конструкция только с теми глаголами, которые одновременно имеют и прямое, и косвенное дополнение.
«Меня спросили» тоже считается Indirect Passive из-за несовпадения в построении русской и английской фраз. И как раз глагол ask может образовывать конструкцию Passive только с косвенным дополнением, переходящим в подлежащее.
I will be asked a lot of questions. Мне зададут много вопросов.
3) The Prepositional Passive. Получается от дополнения с предлогом. Предлог, конечно же, в конец фразы идёт. Дикая фраза получается, на первый взгляд. А в разговоре используется, и даже в соцсетях на такое натолкнуться реально.
The film is much talked about. Об этом фильме много говорят.
4) Passive Voice с возвратным значением. Используем его, когда в русском языке что-то «наблюдается», «встречается», «используется» и тп. Грамматически, конечно, это просто Direct Passive. Но главное – вспомнить об этом, когда думаем, как бы выразить по-английски то, что по-русски возвратно звучит. Бывает, что нужны разные «self», но вот конкретно с такими глаголами – Passive.
These customs are observed among some Amazonian tribes. Эти обычаи наблюдаются среди некоторых племён Амазонии.
5) Субъектный инфинитивный оборот. Это очень ёмкий и компактный способ «упаковать» мысль. Встречается в новостях, научных и познавательных статьях, журналах, эссе .. много где. Но в разговорном вряд ли.
The sales are expected to increase at the end of August. Ожидается, что продажи возрастут в конце августа.
6) «Безличный пассив». Так же, как и субъектный инфинитивный оборот, встречается в официальном стиле речи. Новости, прогнозы, финансовые сводки .. и, если угораздит, то и эссе.
It is estimated that the percentage of people following a vegetarian diet will increase steadily. Ожидается, что процент людей, придерживающихся вегетарианской диеты, будет стабильно расти.
Вы видите – пассивный залог в английском действительно используется широко и много где. Какие-то формы можно спокойно использовать в разговоре, какие-то мы встречаем только в сильно серьёзных текстах. На каждый случай есть свои, подходящие варианты !