Найти тему

7 слов, которые переводятся не так,как нас учили в школе.

Старый английский.
Старый английский.

Привет мои читатели в прошлой статье я рассказывал о употреблении артиклей, а сегодня я расскажу о устаревших английских словах, которые уже не используют в том значении, в котором нам говорили в школе. Начнем.

1. Первое слово, которое каждый знает – это pupil (ученик), но дело в том, что это слово переводится сейчас как зрачок, а ученик теперь это student.

2. Shallв старых учебниках это вспомогательный глагол для обозначения будующего времени, но ключевое слово в старых, сейчас вместо этого слова используют will, а shall переводится как должен.

3. Telephone созвучно как наше слово телефон, но для англоговорящих стран это слово обозначает телефонный аппарат, признайтесь ведь мы русские не говорим так, они используют сокращённую форму слова – phone.

Телефонный аппарат
Телефонный аппарат
А вот это PHONE.
А вот это PHONE.

4. Auto- переводится как автомобиль, но англичане привыкли заменять его словом машина т.е. car.

5. Refrigerator — это холодильник и звучит очень длинно. Теперь они используют тоже сокращенную форму слова – fridge.

6. Pardon me если посмотреть в переводчике, то это извините, но дело в том, что это уже не используется в их речи, а заменяется словами Sorry или Excuse me.

7. И последнее наше слово, а точнее это не слово а вопрос – это How do you do? Раньше переводилось как, как дела, а сейчас это не актуально и говорят How are you? Это выражение переводится в наше время как, здравствуйте, НО ТОЛЬКО ТОГДА, КОГДА ТЫ ВИДИШЬ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА ВПЕРВЫЕ, А ДАЛЬШЕ ЗДОРОВАЕМСЯ КАК ОБЫЧНО.