Найти в Дзене

Этот народ не нуждается в звуке «р»: могут выговаривать, но незачем. Тайцы зовут меня Лома

Привет, фаланги!
Опечаток нет, это по-тайски, кроме первого слова, впрочем, оно бы звучало как "пливет", именно так и здороваются ледибои с русскими туристами на улице. Фаланги - это иностранцы в Таиланде. Меня зовут Лома. Тайцы так зовут, а я - Рома. Я - фаланг из Ласия.

Да, я знаю, что правильно #фаранги , но произносится это через "л". Один художник-фаранг, давно живущий в Паттайе, рисует комиксы на темы жизни иностранцев в Тае и на его картинках иностранец именно falang.

Мы хотим носы, как у фарангов. Художник Mike Вaird - европеец, живущий в Паттайе
Мы хотим носы, как у фарангов. Художник Mike Вaird - европеец, живущий в Паттайе

Потому что звук Р тайцам не нужен, и они его просто не произносят. Ну зачем рычать, если проще заменить на Л!

И, возможно, на тайском они друг друга поймут, а вот когда тайцы начинают говорить на английском, продолжая игнорировать Р, получается знакомое всем, кто был в Таиланде:

— Мител, кэн нот! (Мистер, это невозможно)

Получается так называемый, тайглиш. Буква С тоже часто нелегко дается. Потому моя знакомая Кристина взяла себе никнейм Kiitina, чтобы не напрягать тайцев. Звуки Р и С просто исключаются. Про "С" есть нюансы, но это в другой раз.

Есть среди читателей Ромы? Так вот, в Таиланде это имя нравится девушкам, потому как созвучно со названием милого животного - дельфина - плалома (пла-рыба, буквально рыба-дельфин). Правда, дельфин это Loma, а не Roma (ปลาโมา - Plālomā), ну это ничего, для тайцев сие одно и то же. Ну а то, что дельфин не рыба - нормально, когда придумывали #тайский язык , про это не знали.

Эмблема Loma Pattaya FC - โลมาพัทยา - Любительская спортивная команда
Эмблема Loma Pattaya FC - โลมาพัทยา - Любительская спортивная команда

Хочу подчеркнуть, что тайцы не испытывают проблем с фифектами фикции и большинство из них могут эту Р выговаривать, но не видят в том необходимости. Это очень по-тайски - зачем напрягаться и что-то усложнять? Но по телевизору дикторы, конечно, произносят все правильно, так же и на всех официальных ресурсах. Букву Р выговаривает и гугл-переводчик.

Думаешь, в тайском алфавите нет согласной Р? Еще как есть. Она имеет специальное название, как все буквы тайского - Ро-рыа, что в переводе «корабль» - .

Кадр из известной тайской детской песни. Подобие буквы "р" в тайском алфавите. Эта буква есть  в слове "корабль" (англ boat), потому ее и назвали "кораблем". Она и похожа на корабль под парусом. Хотя для корабля с парусом в тайском есть вообще другая буква.
Кадр из известной тайской детской песни. Подобие буквы "р" в тайском алфавите. Эта буква есть в слове "корабль" (англ boat), потому ее и назвали "кораблем". Она и похожа на корабль под парусом. Хотя для корабля с парусом в тайском есть вообще другая буква.

Согласная Л - это уже Ло-лин или «обезьяна» - . Похоже на обезьянку?

Кому интересно погрузиться в тему и запомнить некоторые буквы тайского языка - посмотри мультик-песенку, которую учат тайские школьники, это очень забавно и жаль что с русским алфавитом такой веселой истории не существует - ведь наши буквы не имеют никаких специальных названий, чтобы сочинить подобное: тайский алфавит для детей, видео.

Когда окажешься в метро Бангкока, послушай, как объявляют станции, там постоянно звучат слова "тронг пай" ตงไป, буквально "прямо едем" - это о следующей станции. Звук Р произнесен старательно, звучно, ярко. В повседневности же это звучит как "тонг пай".

Часто в речи тайцев можно слышать "лео-лео" - это просьба придать ускорения, как "давай быстрей", квикли-квикли. Я поначалу думал что речь идет о тайском бренде пенного напитка LEO. Правильно, конечно же, "рео-рео" เร็วๆ, но так не говорят. Впрочем, однажды я слышал диалог тайских школьниц и одна произносила именно через Р. Это было крайне удивительно! Видимо, девочка позиционирует себя отличницей и готовится стать телезвездой. Диковинка. Надо было взять автограф на всякий.

Но вот что делать тайцам, если они будут учить русский? Привычку заменять Р на Л блосить не так плосто. Но нужно же не путать:

  • лето и ретро;
  • речь-лечь;
  • Арина и Алина;
  • Марина и малина...

Русское "хороший" само собой станет ласкательным, умилительным и нежным "халёсий". Вообще же когда тайки говорят на английском, ухо европейца слышит мяуканье и щебетанье.

Моей девушке-тайке безумно понравилась песня украинской певицы Jerry Heil "Хукабар" - начиная с 29-й секунды Джерри начинает приятно так рычать буквой Р (скррр-скррр), и тайку это очень забавляет. Она повторяет за ней (точь в точь, без проблем) и смеется (видео ниже). Но я у нее по прежнему Лома.

Тайка смотрит видео украинcкой певицы
Тайка смотрит видео украинcкой певицы

На этот рассказ меня натолкнула подобная история про китайцев. Да, жители ЮВА и смежных территорий прекрасно обходятся без "рэканья". А в близкородственном лаосском алфавите буква Р просто отсутствует.

Получается, у них нет такого понятия как #картавость - но по факту все население Таиланда именно картавит. Не подозревая об этом.

КАРТАВИТЬ. Произносить нечисто звуки Р или Л.
Толковый словарь Ушакова Д.Н

До встречи томолоу. Думаю коснуться темы, которая вызывала большой интерес, но давно не затрагивалась мной - про таек. На сей раз не о том, как они хороши, а о неприятных неожиданностях, которые могут возникнуть на свидании.

Вот и рычащий #Хукабар Jerry Heil, а точнее хукабал Желли Хейл:

Еще для любознательных и тех, кто планирует #переезд в Таиланд

  • Минисловарик тайского языка в картинках
  • 10 коротких фраз на тайском, которые здорово выручат
  • Почему не выучивается тайский, даже если живёшь в Таиланде?

Буду благодарен лайку и комментариям :-)