Найти в Дзене
ХОМА

Вы на Хайпе или в тренде? Как мы сами уничтожаем русскую речь

Всем привет! С вами КАВАЛЕР! Йоу, Анна Артуровна, у вас сегодня крутой мэйк, вы реально в тренде. А консилер у вас какого бренда?" - ученица Вика щебетала без умолку. Я понял этот монолог только потому, что я учитель английского и все слова, использованные девочкой - англицизмы. Но вот в другом диалоге между молодыми людьми на странице в Инстаграм я уже не сразу сообразил, о чём речь: " О, супер колаб с Алексом - он такой сасный! Конечно, он иногда флексит и это немного агрит, но в целом прям топчик". Вернее, я примерно понял только 2 слова: "колаб" - сотрудничество, от анг. "collaboration" и "топчик" от английского top - вершина, класс. Каково же было моё удивление, когда я не признала в слове "сасный" английское "sassy" - классный и слово "aggress", от которого образовали глагол "агрить" - злиться, обижаться то бишь. Нет, на заре своей юности мы тоже использовали подобные английские словечки типа "шузы", "мани", "хаер", "сейшн". А как же, словечки-то иностранные, да и покороче будут,
Всем привет! С вами КАВАЛЕР!

Йоу, Анна Артуровна, у вас сегодня крутой мэйк, вы реально в тренде. А консилер у вас какого бренда?" - ученица Вика щебетала без умолку. Я понял этот монолог только потому, что я учитель английского и все слова, использованные девочкой - англицизмы. Но вот в другом диалоге между молодыми людьми на странице в Инстаграм я уже не сразу сообразил, о чём речь: " О, супер колаб с Алексом - он такой сасный! Конечно, он иногда флексит и это немного агрит, но в целом прям топчик". Вернее, я примерно понял только 2 слова: "колаб" - сотрудничество, от анг. "collaboration" и "топчик" от английского top - вершина, класс. Каково же было моё удивление, когда я не признала в слове "сасный" английское "sassy" - классный и слово "aggress", от которого образовали глагол "агрить" - злиться, обижаться то бишь.

Нет, на заре своей юности мы тоже использовали подобные английские словечки типа "шузы", "мани", "хаер", "сейшн". А как же, словечки-то иностранные, да и покороче будут, чем наши "волосы" и "концерт, пирушка". Сразу чувствовали себя продвинутыми и модными. Но как-то в те времена не было такого потока иностранщины, как сейчас. Слова приходили и уходили, сейчас уже никто не помнит все эти "пати", "герла" и "чикса". То есть одна из причин появления иностранного слова - это стремление быть модными. Вторая - употребление более коротких и простых слов .

-2

С развитием экономики, технологий, интернета и шоу бизнеса в русский язык хлынул поток иностранных слов. Это неудивительно, учитывая лидерство США во всех этих сферах. И если без некоторых слов было не обойтись, так как они называли новые для нас понятия ( сайт, файл, миксер, тостер, инаугурация), то появление в языке иностранных слов, имеющих синонимы в русском языке выглядит странным и неоправданным. Ну зачем нам все эти "тренды", "креативы", "уик-энды", "респекты" если есть "тенденции", "творчество", "выходные" и "уважение"?

Многие могут сказать, что русские слова длиннее. Да, действительно ( а не "реально"), они длиннее. Язык стремиться к простоте, люди хотят говорить быстрее. Более того, мода на употребление англицизмов активно поддерживается СМИ. Ведущие новостей и других передач по ТВ активно желают нам хорошего уик-энда, драйва и отсутствия дедлайна. Не отстает индустрия красоты и реклама. Все мы недавно ходили в парикмахерские, а теперь в барбершопы, кто-то сидел в пивнушке, а теперь в пабе. А чтобы продать тапочки без шнурков, нужно обозвать их слипонами или лоферами.

"Хайп и интернет-мемы: зачем брендам использовать тренды?" - это название статьи из интернета. Все слова, кроме "зачем" и "использовать" иностранные. Странно, что автор не написал "юзать" вместо "использовать". Почему заголовок статьи изобилует англицизмами? В первую очередь для привлечения внимания. Но если мы попробуем использовать русские слова вместо английских, то получится длиннее и не так привлекательно : "Истерия и интернет-эмоции: зачем торговым маркам использовать тенденции к изменению". Вернее, звучит не только не привлекательно, а как-то непонятно. То есть понятия "бренд" "хайп" и "тренд" шире, чем может им дать простая замена русскими синонимами. Действительно, Википедия описывает слово "бренд" как комплекс представлений, мнений, ассоциаций, эмоций, ценностных характеристик о продукте либо услуге в сознании потребителя; "тренд" же - это направление развития в какой-либо области жизни (например, в одежде, финансах, технологиях или дизайне), либо определённое явление, продукт или предмет, задающий тон в этой области.

Оправдано или нет употребление этих слов в нашей жизни? И да, и нет. С одной стороны, англицизмы называют новые явления в нашей жизни, передают точнее смысл некоторых понятий, с другой стороны они засоряют наш язык, стирают культурные различия.

Часто люди, а в особенности дети в стремлении быть модными, употребляют иностранные слова, не понимая их смысла. Иногда спрашиваю ребят, значения некоторых слов, которые они употребляют. Вот их ответы: "лузер" - придурок, "фейк" - некачественная вещь, "чилить" - спать, "мерч" - футболка с именем компании, "look" - внешность, "интерьер" - мебель, "имидж" - слухи о тебе. Как видим, значения слов неполно или приблизительно отражают их суть. Если бы дети использовали русские "неудачник", "отдыхать", "подделка" и "внешний вид, образ", то было бы намного понятнее для них самих.

Конечно, язык - живой организм и он возьмёт именно то, что ему нужно. Хочется надеяться, что пройдёт мода на "вау" и "окей", на "хайп", "френдов" и "лаверов", и всё у нас будет хорошо и с друзьями, и с любимыми