Привет, дружище! Я уверен, тебе в школе приходилось учить немецкий язык, а, может, ещё и твоим родителям. Или ты первый в семье говоришь на языке Бошев(Bosch, немецкая компания)? Как бы ты то ни было, ты явно связан с немецким языком, пускай, и косвенно. Неужели тебе не интересно узнать, чем же в очередной раз сумели отличиться наши немецкие друзья?
1. die Hassliebe
Наверное, самое романтическое и прекрасное слово, что когда-либо можно встретить. Думаю, ты знаешь, что значит глагол lieben(любить)!
Однако стоит также обратить внимание на первую часть данного слова, которая так же состоит из глагола, hassen(ненавидеть).
Уже додумался до перевода, друг? Конечно, на русский такое не перевести, но тебе же, сто процентов, знакомо то ощущение, когда ты любишь и ненавидишь человека одновременно.
Определить характер такого чувства довольно проблематично, негативное оно или позитивное? И даже дать ему понятное название мы, к сожалению, не додумались. Хорошо, что на помощь пришли немцы с их прекрасным слово Hassliebe(Хасслибе).
2. das Igelschnäuzchen
Забив данное слово в переводчик, скорее всего, можно получить в ответ "ежиная мордочка". И, честно говоря, в этом нет вины переводчика, ведь, на первый взгляд, всё правильно и переведено: Igel - ёж, schnäuzchen - мордочка.
Однако в немецком языке - трудно представить - так называемая "ежиная мордочка" является ничем иным, как комплиментом. Да-да, назвать кого-то ежиной мордочкой очень мило, посуди сам.
Данный комплимент работает на все 100 и даже 110%. Проверено!
3. Fremdschämen
Тебе, наверняка, знакомо ощущение, которое описывает это слово. Давай дам маленький ребус, чтобы у тебя была возможность честно угадать, что же за Фрэмдшэмен такой.
Ты пошёл в бар со своим другом, поставив себе чёткую установку не пить. У твоего друга были иные планы, и уже после 30 минут нахождения в заведении ты находишь своего товарища, тянущегося к караоке. Будучи в трезвом состоянии, ты адекватно оцениваешь ситуацию и прячешься в толпу, делая вид, что не знаешь того дурачка с микрофоном.
1...2...3. Да, это чувство стыда за другого человека. К сожалению или к счастью, русский язык на обладает подходящим словом для описания данной ситуации. Что ж, порадуемся за немцев.
Образовано от слов sich schämen - стыдиться и fremd - чужой.
4. der Alleskönner
"Золотые руки" или "тот, кто всё может". Как говорится, талантливый человек талантлив во всём, так почему бы не дать отдельное название такое человеку? Наверное, именно таким вопросом и задались немцы, раздумывая над смыслом человеческой сущности и бытия. И наконец пришли к слову Alleskönner(Аллескёне).
Образовано от слов Alles - всё и können - мочь, уметь.
5. Jein
"И да, и нет" - именно так переводится короткое немецкое слово Jein(Яйн).
Что ни говори про ребят с запада(Германия находится на запада от России), то у них явно преобладают инженеры, нежели гуманитарии, иначе никак не объяснить их любовь к максимальному сокращению написанного.