Найти тему
В стиле Ню

"Жнец-2" Шустерман. Испытание на знание английского?

Я ожидала, что продолжение понравится мне куда меньше. Во-первых, это не самая приятная тенденция существует в циклах, а во-вторых, книга не произвела впечатление на человека, с которым наши вкусы частенько совпадают. Но в этот раз не совпали.

Ситра, став жнецом Анастасией, избрала свой метод жатвы, основываясь на длительных болезнях - жертве даётся месяц на то, чтобы завершить дела и попрощаться с родными. Разумеется, такой подход не мог пройти мимо остальных жнецов - часть их восхищается девушкой, часть порицает. Оставаясь вне прямого воздействия Гипероблака, жнецы не имеют возможности общаться с ним, но могут рассчитывать на справедливость. Вот только появившийся жнец Люцифер, убивающий забывших о своем долге жнецов, кажется Гипероблаку справедливым, раз оно не вмешивается. Под черной мантией скрывается Роуэн, начавший свою борьбу.

Появляется и ещё один персонаж - Грейсон Толливер, сирота, всю жизнь считающий Гипероблако самым близким для себя, начинает действовать по его косвенной просьбе - и становится фриком, не имеющим право на общение с искусственым интеллектом.

А меж тем среди жнецов расцветает раскол, между приверженцами старых традицией и желающими следовать новым заповедям, заповедям умершего Годдарда. Этот раскол усиливается, как и политические мотивы в книге, когда предстоит выбрать новое верховное лезвие Мидмерики. И здесь в игру вступит весьма неожиданный претендент.

Одним из самых интересных моментов книги стало раскрытие Гипероблака как персонажа. В конце глав ему отводилась роль своеобразного комментатора событий со своей точки зрения. Безусловно, оно является искусственно созданным интеллектом и предполагает у себя отсутствие чувств, но человеческая натура берет свое - и в словах скользят превосходство, жалость, сомнения, любовь.

Безусловно, автору удался финал. Нарастающая тонкая интрига взорвалась сокрушительным ударом, утянув всех в водоворот. Что произойдет дальше с героями и ставшим в тупик миром? Если в первой части происходящее могло с натяжкой быть утопией для большинства, то сейчас приставка "анти" размашисто приближается.

ps: В оригинале книга называется "Thunderhead" - Грозовое облако. В книжном мире коверканье названий, по моим наблюдениям, происходит реже, чем в мире кино, и порой встречаются удачные изменения. Увы, не в этом случае. Шустерману, к слову, не везет на переводы до такой степени, что крепкий стиль в оригинале низводят да уровня школьника третьего класса в переводе. К счастью, цикла "Жнеца" это не коснулось (не считая названия).