Найти тему
Марьям Аллалио

Книга "Тысячи и одной ночи"или "Арабские ночи"

А что вы знаете об этой книге? Благодаря комментариям некоторых людей считающих себя знатоками литературы, немного поговорим об очень известных произведениях, о которых все слышали, но мало что знают.

Книга тысячи и одной ночи в девяти томах, известная в западных кругах как "Арабские ночи", является изданием, которое было переведено британским поэтом Джоном Пэйном в 1842-1916 годах, и было опубликовано Ассоциацией Виос в Лондоне.

Корни этих сказок рассказов, загадок, и народные мудрости много веков бродили по странам с купцами и путешественниками из Персии, Багдада, Каира, Индии.

"В 987 году Ибн аль-Надим пишет, что Абу-Абд Аллах ибн-Абд ал-Джахшийари начал сбор 1000 популярных арабских, иранских, греческих и других сказаний, но умер (942), когда было написано только 480 рассказов.

Первое известное упоминание о ночах относится к 9 веку.

История Книги "Тысяча и одна ночь" восходит в своих истоках к многовековой цивилизации. В сборник вошли произведения таких цивилизаций, как Месопотамская, Индийская, написана она была на персидском языке. Как и во многих средневековых европейских романах, эти истории сказки, романы, басни, легенды, притчи, анекдоты, религиозные истории, экзотические или реалистические приключения объединены в одном сюжете.

Его место действия Центральная Азия или территории Индии и Китая. Эти рассказы классиков арабской литературы в частности и мира в целом являются сборником рассказов из стран Ближнего Востока и Индии, в том числе сказки про Алладина, Али-Бабы и Синдбада, которые уже стали частью фольклора Запада, хотя они были добавлены в сборник только в XVIII веке в европейских изданиях, и уже появились новые версии книги в Иране. Новый Иранский сборник содержит около 264 сказки, сюда же была добавлена история Шахерезады.

Название книги под названием "Тысяча и одна ночь" не означает, что она содержит 1001 историю, но для многих это именно так. Книга составлялась на протяжении веков, поэтому притчи, рассказы, басни, которые вошли в книгу, могут встречаться и в других книгах.

Иллюстрация из книги.
Иллюстрация из книги.

Шахерезада в книге "Тысяча и одной ночи" содержащей все истории о царе Шахрияре. Он обнаружил измены жены, убил её и стал ненавидеть женщин. Каждую ночь он брал в жены новую девственницу, которую затем убивали. Шахерезада была дочерью министра и разработала план по спасению себя и других девушек. Каждую ночь она рассказывала царю историю без конца, и каждую следующую ночь она дополняла историю. Так как сюжет был очень занимательным, и царь был очень заинтересован, чтобы услышать конец истории, он каждое утро откладывал казнь, до тех пор, пока он не отказался от своего плана.

Иллюстрация из книги.
Иллюстрация из книги.

Так кто же все же автор этой книги?

На первый взгляд может показаться, что автор книги один человек рассматриваемый некоторыми критиками. В 1839 году перевел эт книгу профессор Эдвард Уильям Лейн. Он перевел книгу частично и написал пояснение во ведении к переводу о происхождении книги.

Первоначальные страницы книги.
Первоначальные страницы книги.

Второе мнение критиков и ученых, что автор книги "Тысяча и одна ночь" - не один человек. Многие авторы на протяжении многих лет, работали над этой книгой. Основные события повести происходят в Греции, Турции, Египте, Ираке, в связи с чем, приходилось привлекать множество переводчиков.

В течение многих столетий собиралась эта книга.

Первая и вторая версия написаны Персидским Хазаром Афсана в VIII веке, рассказы были названы Альф Хурафа и Альф Лайла - арабский перевод.

Вторая версия была написана в девятом веке, как рассказы "Тысяча и одна ночь" с другими историями, версия основанная на Альф Лейла-арабский перевод.

Четвертая версия была написана в десятом веке, в труде о престоле.

Пятая версия была написана в восемнадцатом веке и представляла собой серию анекдотов.

Иллюстрация из книги.
Иллюстрация из книги.

Предыдущая версия книги сохранилась до шестнадцатого века и сохранилась как предыдущая повесть и в дополнение в неё были введены рассказы о Крестовых походах, так и другие рассказы принесенными монголами на Ближний Восток.

Первоначально книга " Тысяча и одна ночь" была написана в форме свитков, и была самой древней в Багдаде, затем в Сирии, а затем в Египте, в дополнение к экземплярам, которые странствовали по странам. Рассказы писались разными авторами, разным почерком и на разных языках на протяжении веков.

Таким образом, не было Тысячи и одной ночи Турецко-Европейской. Первый экземпляр книги перевел француз Антуан Галлан, затем последовал перевод последующих версий на их основе. Книга была переведена на разные языки, включая английский, немецкий, французский, а также английская версия автора Эдварда Уильяма.

Аладдин приветствовал ее с радостью, иллюстрация Вирджинии Фрэнсис Стерретт из "арабских ночей" (1928).
Аладдин приветствовал ее с радостью, иллюстрация Вирджинии Фрэнсис Стерретт из "арабских ночей" (1928).

Арабский текст был впервые опубликован в полном объеме в Калькутте 1839–42года. Однако источником большинства более поздних переводов был так называемый вульгатский текст, египетское переиздание, опубликованное в 1835 году в Булаке, в Каире, которое затем несколько раз переиздавалось.

Внимательный читатель может заметить разницу в историях, разных книг. Есть истории написанные в эпоху царей Персии, Александра Македонского, даже халифов и султанов, некоторые истории из рассказов о царе Соломоне.

Следующее произведение, которое мы рассмотрим, произведение Абдуллы ибн Мукаффы "Панчатантра".

А что вы знаете о нем? Хотя....вы много историй и рассказов из него читали.

Источник:

Anchi Hoh (26-10-2017), "Тысяча и одна ночь: арабское повествование в мировой литературе"

LUC Люси Тейлор (18-12-2016), "тысяча и один перевод",