Найти в Дзене
Милый лингвист

В рекламном слогане McDonald’s грамматическая ошибка?

I'm loving it...или все-таки I love it?
I'm loving it...или все-таки I love it?
Даже если вы никогда не изучали английский, наверняка слышали всемирно известный слоган сети McDonald’s «I’m loving it», на русский его перевели как «Вот что я люблю».

Об этой фразе до сих пор спорят на форумах и она привлекает внимание всех, кто изучает английский. Так в чем же ошибка?

Когда что-то происходит в момент речи, то мы используем время Present Continuous (настоящее длительное): к основному глаголу прибавляется окончание –ing, а перед ним стоит to be в соответствующей форме.

Фото автора freestocks.org: Pexels
Фото автора freestocks.org: Pexels
Получается, в рекламном слогане все правильно? Не совсем.

В английском существует два вида глаголов: глаголы действия и глаголы состояния. Глаголы состояния не употребляются во времени Continuous. Это такие глаголы, которые мы не можем наблюдать, таким образом, не можем заснять на камеру. Например: hear, notice, like, love, know и так далее. Эти глаголы передают чувства, эмоции, мыслительную деятельность, поэтому мы не можем эти действия наблюдать. Некоторые глаголы из списка глаголов состояния, однако, могут менять свой смысл и использоваться во временах группы Continuous.

Зачастую глаголы состояния с окончанием –ing можно услышать в песнях, прочитать в заголовках журналов, все это делается исключительно для привлечения внимания. В пример тому, известная песня the Scorpions «Still loving you».

Любое нестандартное употребление грамматики это проявление эмоциональности. Есть ошибки, которые совершают носители английского языка в своей речи, также как мы совершаем ошибки в русском. Например, мы в шутку можем использовать непереходный глагол «уйти» в такой фразе: «он не сам ушел, а его ушли».

Безусловно, язык живой, он постоянно меняется, и, возможно, в скором времени это станет нормой, однако пока что стоит придерживаться общепринятых правил и говорить "I love it".