Найти в Дзене
LinguaZen

Онлайн-переводчики с английского на русский

Оглавление

Чаще всего преподаватели отговаривают студентов пользоваться онлайн-переводчиками с английского. Это и правда расслабляет, ученик начинает лениться и меньше запоминать. Однако иногда, особенно на начальных этапах, бывает полезно смотреть варианты построения английских предложений в разных программах.

Когда я только начинала изучать английский в школе и вузе, онлайн-переводчики были в зачаточной стадии развития. Чаще всего их переводы становились поводом для анекдотов, и точными их уж никак нельзя назвать. Но в 2020 году они уже неплохи.

Для сравнения переводов RU–EN возьмём отрывок из «Мастера и Маргариты» Михаила Булгакова про нехорошую квартирку. Для сравнения EN–RU — «Над пропастью во ржи» Джерома Сэлинджера.

Дочитай статью до конца, найдёшь там скидку на нашу книгу.

Лучшие онлайн-переводчики

DeepL

Сайт, софт для Windows

Это немецкий проект, основан в Кёльне. На мой взгляд, один из наиболее точных переводчиков. Текст не похож на роботизированный, звучит плавно и логично. Смущает только словосочетание «very business lady». Также неправильно переведено слово «передняя». Полагаю, причина кроется в том, что его не так часто употребляют в современной жизни.

Это была американская версия английского. Попробуем британскую. Видим разницу в модальных глаголах (It should be said — I must say) и выражениях (to have a reputation — to enjoy a reputation). Существительное apartment поменялось на flat, а глагол return — на фразовый come back.

-3

Попробуем теперь перевести текст с английского на русский. Результат достойный, есть только несколько ошибок. Меняется пол рассказчика с мужского на женский: «я не мог придумать никого, кто кому мог бы позвонить», «не она не отвечала на звонки, а мои родители были бы единственными». Вместо звонка матери Джейн Галлахер появляется «шум». «Go around» будет точнее перевести как «встречаться».

Если зарегистрируешься на сайте, можешь включить глоссарий и корректировать в нём переводы слов. Также при двойном нажатии на русское слово увидишь возможные варианты его перевода с примерами, а при нажатии на английское слово — варианты перевода на русский.

-5

Можно не вставлять и копировать текст, а загружать файлы Microsoft Word и PowerPoint. При помощи кнопок справа можно копировать готовый перевод, делиться им в соцсетях или копировать ссылку, а также скачать готовый текстовый файл.

-6

Помимо английского, в DeepL можно также перевести тексты с немецкого, французского, испанского, итальянского, португальского, бразильского, нидерландского, польского, японского и китайского. Не владею этими языками, но, судя по отзывам Le Monde и WIRED.de, всё работает.

Сравним DeepL с Microsoft Translator, Яндекс.Переводчиком и Google Переводчиком в статье в нашем блоге.