Повествование о расположении объектов в пространстве в английском кардинально отличается от русского языка. Будь то предлоги или другие конструкции, очень небольшое количество оборотов и слов можно просто перевести с русского на английский и поставить в предложение. В английском мы смотрим не "на картинку", а "в картину", едем не "на машине", а "в машине", говорим не "по телефону", а "на телефоне".
Одна из не простых конструкций, которую стоит сразу выучить это there is/there are. Что это и как его применять.
There is/There are
Данная конструкция существует для обозначения места в пространстве, в котором расположены предметы, объекта, люди. Теоретически его можно заменить другими словами и оборотами, но не всегда.
Перевести ее, как это обычно бывает, нельзя поэтому надо запомнить как ее применять. Ставим there is/are в начале предложения и в конце ставим место, в котором расположены вещи или объекты. Например мы хотим рассказать что и где расположено в нашем доме.
There is a painting in the kitchen
There are some plants in the living room
Простой способ сказать что в вашем городе есть всякое.
There are a few sushi restaurants in our town
There is a big shopping mall nearby my building
Для прошедшего времени мы ставим глагол to be во вторую форму.
There was a chair in my room, but It's gone
There were many coffee cups in the kitchen cabinets, now I can see only two
Ну и для будущего времени мы просто ставим will be.
There will be a theater here
There will be a big house by the lake
Concepts, people
Все эти конструкции могут употребляться не только для объектов, но и для концептов и людей, в том числе и не обязательно в конце должно указываться место.
There is a man standing in front of the building
There are a group of children near the bus
There were some good ideas during the meeting
There will be no exceptions on my watch
But what about SVO?
Вы можете спросить, ну а как же наше любимое "подлежащее — сказуемое — дополнение". Разве не все английские предложения подчиняются этому правилу?
Технически да, за редким исключением разговорных и повелительных предложений. Но в данном случае, нет никаких исключений или странностей, сама конструкция уже выполняет функцию SV, а остальная часть это и есть O.
S V O
There is a cup of tea on the table
Грубо говоря "Там есть чашка кофе на столе", вот оно подлежащее "там" и за ним идет сказуемое "есть".
Translations
Если все же по какой-то причине вам ну вот обязательно нужно перевести эти предложения, то перевод надо начинать с конца.
There is cat on the couch - На диване (сидит) кот
There will be a mall in our small town - В нашем маленьком городе будет торговый центр
The End
Хотите задать вопрос учителю английского? Напишите мне сообщение или оставьте комментарий. Ставьте лайки, подписывайтесь, если не хотите пропустить полезные посты.
Учите английский, всем хорошего дня!