Найти в Дзене

Что лучше всего отвечать, когда тебе говорят СПАСИБО. 9 вариантов ответов помимо De nada.

Что чаще всего студенты, изучающие испанский язык, отвечают на «спасибо»? Конечно, De nada (пожалуйста, не за что). Именно такой ответ преподаватели чаще всего слышат, хотя существует множество других вариантов, о которых я вам сейчас расскажу.

Взято из открытых источников интернета (Яндекс картинки)
Взято из открытых источников интернета (Яндекс картинки)

Итак, начнем.

Вариант №1: No es nada.

Такой ответ мы используем, когда хотим сказать, что это пустяк, не важно. Это выражение похоже в своей основе на De nada, но звучит более искренне, более по-настоящему. Мы как-бы преуменьшаем важность того, что мы сделали.

Это выражение относится как к официальной, так и к неофициальной форме.

Вариант №2: Nada, nada.

Иногда этот ответ сопровождается таким жестом рукой, мол, да ладно, бросьте, все нормально. Это выражение не так часто используется в официальном контексте, чаще в неофициальном.

Вариант №3: A ti gracias.

Эта форма - наиболее употребляемая после De nada. Смысл ее такой – Спасибо тебе, т.е. мы благодарим в ответ. Это такое вежливое спасибо. Так можно отвечать, например, в магазине, а также человеку, с которым не собираешься продолжать разговор.При официальном обращении, говорить необходимо A usted gracias.

Вариант №4: No hay de qué.

Это почти то же самое, что и De nada, но предпочтительно используется при официальном обращении.

Еще более официальный вариант – это Вариант №5: No se merecen.

Эту фразу даже можно использовать, если вам вдруг повезет оказаться за одним столом с королевскими особами.

И от супер-формальных ответов перейдем к довольно неформальному – это Вариант №6: ¡Ya ves!

Нечастый ответ, хотя тоже имеет место быть. Этим выражением мы как бы говорим: да ничего особенного, все нормально, не стоит благодарности…

Вариант №7: No te preocupes. No hay problema.

Буквально мы отвечаем: не беспокойся, нет проблем.

Вариант №8: No me cuesta nada.

Этим ответом мы говорим: Мне это ничего не стоит. Т.е. не пришлось прилагать никаких особенных усилий.

Вариант №9: Para eso estamos.

Мне очень нравится такое выражение. Буквально оно переводится как «Мы для этого и нужны». Чаще это говорят в шутливой форме.

Либо так может ответить, например, сотрудник отеля, или другой человек, которого мы благодарим за его работу.

Если интересно, подписывайся на мой инстаграм @spanishwithlove!