Найти тему

КАК СДЕЛАТЬ ОФИЦИАЛЬНЫЙ (НОТАРИАЛЬНЫЙ) ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ

КАК СДЕЛАТЬ ОФИЦИАЛЬНЫЙ (НОТАРИАЛЬНЫЙ) ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ

нотариальный перевод и/или перевод с печатью бюро переводов может потребоваться в самых разных случаях, например для оформления гражданства и вида на жительство; для оформления документов на получение визы; для обучения в зарубежном учебном заведении; для путешествий; для работы с зарубежными партнерами; для осуществления различных нотариальных действий; а также для предоставления документов в различных целях в учреждения как в России, так и заграницей. Как правило, официальный перевод документов осуществляется в бюро/агентстве переводов иностранных языков. Официальный перевод документов осуществляется как с иностранного языка на русский язык, так и наоборот.

Если перевод необходимо осуществить с иностранного языка на русский язык:

  • необходимо иметь оригинал документа, с которого будет осуществляться перевод. После выполнения перевода переводчик скрепляет оригинал либо копию документа с выполненным переводом и проставляет на него свою подпись и печать бюро переводов и, если клиенту потребуется, направляет его к нотариусу для нотариального заверения перевода;

Если перевод необходимо осуществить с русского языка на иностранный язык:

  • необходимо иметь оригинал документа, с которого будет осуществляться перевод, или его копию (делается в бюро переводов, если не требуется нотариальное заверение) или нотариально заверенную копию документа (делается у нотариуса, если требуется нотариальное заверение). Если клиенту не требуется нотариальное заверение перевода, после выполнения перевода переводчик скрепляет оригинал документа либо его копию с выполненным переводом и проставляет на него свою подпись и печать бюро переводов. Если нотариальное заверение требуется переводчик скрепляет перевод с нотариально заверенной копией документа, проставляет на него только свою подпись и направляет клиента к нотариусу для нотариального заверения перевода.

Нотариус в свою очередь заверяет подлинность подписи переводчика, подтверждая, что перевод выполнен лицом, имеющим соответствующую квалификацию. Однако, в некоторых случаях в нотариальном заверении перевода нет необходимости — достаточно подписи переводчика и печати бюро переводов. Здесь важно понимать с какой целью выполняется перевод и куда будет предоставляться. Например, для оформления иностранным гражданином банковской карточки в банке или подачи документов в учебные заведения Канады, как правило, подписи переводчика и печати бюро переводов достаточно т.е. нотариальное заверение перевода не требуется. Если речь идет об оформлении гражданства и связанных с ним действий, то нотариальное заверение перевода является обязательным. Более того, для оформления гражданства и связанных с ним действий заверяется не только подлинность подписи переводчика, но и копия документа, с которого осуществляется перевод.