Найти в Дзене

"Настанет день и город зажжёт иллюминацию в твою честь!"

Ханс Кристиан Андерсен.
Ханс Кристиан Андерсен.

С этим пророчеством гадалки и несколькими скопленными ригсдаллерами юный Ханс Кристиан Андерсен отправился из своего маленького городка Оденсе в столицу Копенгаген, да не куда-нибудь, а прямиком в Королевский Театр..

Король всех сказочников

Этого звания писатель удостоен еще при жизни. Сказки его главный вклад в мировую культуру и этот факт неоспорим. Но феноменальность его сказок еще и в том, что они так легко доступные для детского восприятия, адресованы всё-таки взрослым читателям.

Андерсен известен не только своими сказками, но и как романист, и драматург, поэт и создатель увлекательных путевых очерков, а также автор, по меньшей мере, трёх книг воспоминаний.

"Сказка моей жизни", Х.-К. Андерсен. Автобиографическое издание 1847 г.
"Сказка моей жизни", Х.-К. Андерсен. Автобиографическое издание 1847 г.

"Настанет день и город зажжёт иллюминацию в твою честь!"

Итак, в 1819 году юный Ханс Андерсен отправился из своего городка Оденсе в Копенгаген, прямиком в Королевский театр. Он отчаянно мечтал оказаться там в какой угодно роли: танцовщиком, исполнителем оперных арий или сочинителем пьес.. С трудом добившись аудиенции у знаменитой в то время балетной танцовщицы А.Шалль, он ярко продемонстрировал ей свое видение искусство танца. От сильного волнения и желания понравится его жесты были неестественными, а поведение вообще стало странным. Прима была поражена до такой степени, что сочла его сумасшедшим. Несчастный юноша.. Точно также провалились и другие его попытки.

“Не возгордись..”

Тогда Ханс решил петь.

И счастье ему наконец улыбнулось! Его вокальные способности прослушали лично Директор оперной студии Королевского театра, композитор и писатель, словом те, кто определял репертуар главного театра страны. Экзаменаторы конечно отметили некоторую странность в этом молодом человеке, однако отнеслись благосклонно к его стараниям. Они собрали деньги на его обучение искусству пения и занятиям в балетной школе, да еще благословили юношу ценным напутствием: “Только не возгордись, когда все начнут рукоплескать тебе!”

Королевский театр в Копенгагене. Фото с сайта Norsktour.com
Королевский театр в Копенгагене. Фото с сайта Norsktour.com

Новая стезя

Спустя год Ханс уже начал выступать на сцене в качестве статиста. Ни в пении, ни в танцах ему так и не довелось добиться успеха, его все реже допускали к участию в представлениях, а вскоре и вовсе уволили. Теперь у него осталась последняя возможность прославиться - сочинять пьесы.. Тем более, что некоторый опыт уже имелся.

Ханс начал творить вовсю. Сначала он написал трагедию, следом за ней появилась драма, потом рассказы.. Однако театр вернул рукописи с резким замечанием, что "Ввиду полнейшей безграмотности автора, дирекция просит его впредь таковых пьес не присылать".

Несмотря на полную отверженность Андерсен настойчиво продолжает писать и вот на свет появляется его "Солнце эльфов". Далее он издает сборник своих произведений и уже журнал «Арфа» периодически публикует его рассказы.

Его Величество Случай

"Солнце эльфов" случайно увидел и прочел литературный советник Королевского театра. Г-н Рабек был так впечатлен пьесой, что немедленно призвал "поддержать искру таланта автора, несмотря на отсутствие образования". На собрании дирекции театра он ходатайствовал для Андерсена о Королевской стипендии, а один из членов дирекции даже позаботился о том, чтобы Хансу предоставили возможность учиться бесплатно.

В общем классе обстановка была невыносима, череда унизительных издевательств сверстников казалась нескончаемой и тогда руководство театра спешно организовало Хансу частные уроки. Вот только теперь у него начиналась жизнь настоящего писателя.

Я.К.Грот, Российский филолог, вице-президент Императорской Санкт- Петербургской академии наук.
Я.К.Грот, Российский филолог, вице-президент Императорской Санкт- Петербургской академии наук.

В России интерес к творчеству Андерсена возник ещё в первой половине XIX века, когда по инициативе профессора русского языка и истории в Гельсингфорсском университете Я.К. Грота был опубликован роман Андерсена "Импровизатор". Перевод романа со шведского выполнила сестра профессора, Роза Карловна, сам же Грот выступил в качестве редактора.

"Импровизатор", издание 1847 г.
"Импровизатор", издание 1847 г.

На роман откликнулся рецензией В.Г.Белинский. Он высоко оценил профессионально выполненный перевод, однако содержание "Импровизатора" не вызвало у него особого интереса, романтическая история показалась критику устарелой и провинциальной. Вероятно, что этот факт и сослужил Андерсену плохую службу. Санкт-Петербургский духовно-цензурный комитет вынес резолюцию: "Надобно сказки запретить. Взгляд автора - взгляд языческий и еретический, произведения не могут рекомендованы к напечатанию".

Тем не менее с 1840 по 1850 гг. творчество Андерсена привлекает к себе все больше внимания. В отечественных журналах все-таки публикуются некоторые его сказки вместе с автобиографией.

Критик Добролюбов, уловив "их прекрасную особенность", выражает сожаление, что " уже давно известные в Германии, в России же они почти не распространены".

Российская Императрица Мария Фёдоровна 

В 1866 году датская принцесса Мария-София-Фредерика-Дагмара Датская, будущая Россиийская Императрица Мария Фёдоровна, готовится к отплытию на пароходе "Шлезвиг" в Россию на церемонию венчания с цесаревичем Александром Александровичем, будущим императором Александром III. На пристани она протягивает руки Андерсену, который среди провожающих. Позже он напишет: "..У меня навернулись слёзы. Бедное дитя! Всевышний! Будь милостив и милосерден к ней! Говорят, в Петербурге блестящий двор и прекрасная царская семья. Но ведь она едет в чужую страну, где другой народ и религия. И с ней не будет никого, кто окружал её раньше.." Андерсен был частым гостем датской королевской семьи и особенно любил маленькую Дагмар, которая не чаяла души в его сказках.

Цесаревич Александр Александрович и Датская принцесса Дагмара, 1866 г.
Цесаревич Александр Александрович и Датская принцесса Дагмара, 1866 г.

С прибытием Дагмар в Россию ситуация, в частности на цензуру произведений, изменилась. Андерсен стал не просто издаваться, а издаваться широко и с размахом. Иллюстрировать его сказки взялся сам барон Михаил фон Клодт, академик живописи.

Исключительно важным событием для российских читателей стало "Собрание сочинений" Андерсена в 4-х томах, которое в 1894 - 1885 гг. осуществили прирожденный датчанин Петр Ганзен и Анна Ганзен, стоявшие у истоков русской переводческой школы.

Русские писатели о творчестве Андерсена 

Одним из первых, кто оценил сказки Андерсена, был Л.Н.Толстой. Он самостоятельно перевёл "Новое платье короля" и включил эту сказку в переработанном виде в свою 'Азбуку".

Сказки Андерсена очень любил А.М.Горький, избравший эпиграфом к своим "Очеркам об Италии" высказывание сказочного персонажа Андерсена, что "самые причудливые сказки рождаются из действительности".

Неизгладимое впечатление "высокими мыслями и глубоким гуманным чувством" произвели сказки на И.А.Бунина.

Поэт А.Блок написал своей матери: "Я уже давно ничего не читаю, кроме Андерсена".

К идеалам и образам сказок Андерсена обращались в своих произведениях А.Ахматова, М.Цветаева, Н.Гумилёв, М. Волошин и др. русские писатели Серебряного века.

Фото Инга Хлущевская,
Фото Инга Хлущевская,

Все, что мы знаем об Андерсене и что есть у наших детей - "Стойкий оловянный содатик", "Гадкий утёнок ", "Принцесса на горошине", "Снежная Королева", "Дюймовочка" и др. - это заслуга русской Императрицы Марии Фёдоровны, датской принцессы Дагмар.

Мария Фёдоровна, Российская Императрица. Портрет И.Н. Крамского
Мария Фёдоровна, Российская Императрица. Портрет И.Н. Крамского

"Иные берега"

Осенью 2010 г. издательством "Вишера" была выпущена книга "Сказки Андерсена и четыре русских художника иллюстратора" авторов Л.Звонаревой и Л.Кудрявцевой. Далее я приведу выдержки из пронзительной рецензии на книгу журналиста Алексея Шорохова:

“..По книге можно и нужно изучать историю культуры в исчерпывающей её функции - противостоянии мраку. Можно только догадываться, какие пророческие смыслы грезились Хансу Андерсену, если даже спустя столетие, его образы, как лучшее в душе человеческой, согревали иллюстраторов его сказок - О.Ю.Клевера, узника фашистского концлагеря и академика живописи блокадного Ленинграда И.Я.Билибина.

По утверждению историков культуры вся человеческая жизнь сводится к десяти-двенадцати сюжетам, которые в той или иной мере повторяются в мировой литературе. Андерсен исчерпал их все. И как лучшее соответствие своему имени, в конце каждой рассказанной им истории затеплил свет. И в той же степени, в какой все мы, "взрослые люди", в трудные минуты своей жизни вспоминаем стойкого оловянного солдатика, Русалочку или гадкого утёнка , в той же самой степени великое и необоримое добро и правда жизни дают нам силы не сломаться и жить дальше.."

Уважаемые Читатели!

Ставьте 👍, если публикация интересна, пишите комментарии и подписывайтесь на канал.

Источники:

• Ханс Кристиан Андерсен, “Сказки и истории”, Изд. Вагриус, 2005 г. Предисловие А.В.Сергеев.

• АиФ, Эл. издание от 26.11.17.

• "Русский Андерсен",А.Шорохов, журнал • "Иные берега", 2014 г.