Кто такой король Дагобер?
Все мы используем в речи какие-то смешные и мудрые фразы и словечки, передающиеся из поколения в поколение. Не кормим соловья баснями, не ждем, пока свистнет рак, не ищем ветра в поле. Пословицы и поговорки играют важную роль – они делают речь выразительней и живее. Так повелось еще при царе Горохе, или, как говорят французы, во времена короля Дагобера. Мы, признаться, не знаем, существовал ли эти венценосные особы на самом деле, зато создали несколько необычных сборников, помогающих понять, как говорят об одном и том же в разных народах.
«Слово за слово» – уникальная серия издательства «Нигма». В ней выходят книги, помогающие взглянуть на русский с новой стороны – с точки зрения других языков. Это коллекции забавных поговорок, потешек, загадок и пословиц. Но не просто перечень образцов чужой народной мудрости и перевод, а толкование и веселое стихотворение от мастеров современной поэзии. У каждой книги свой голос: не только на языке народа, о котором идет речь, но и выразительный – ведь сборники оформляют разные художники, каждый со своим особым взглядом. Серия поможет ребенку понять, сколько общего у людей разных культур, и увидеть отличия русской народной традиции от других.
В России любили журчащий французский язык – на нем даже написал свое первое стихотворение великий Пушкин. А много ли французских пословиц и поговорок соответствуют нашим? Похожи ли они на наши? Что значит «мыслями он не измучен» и сдружатся ли две собаки над одной костью? Ответы в книге «Басни для соловья». 25 пословиц и поговорок перевел и написал к ним стихотворения знаменитый детский поэт Михаил Давидович Яснов. Иллюстрации выполнила Наталья Карпова
«Чего не бывает? Чему не бывать?»
Попробуете отгадать, что по холмам бредет весь день, ни разу не оставив тень? Разгадывание загадок – полезный и захватывающий опыт. Это забавляет и развивает, а некоторые ответы не кажутся такими уж очевидными – придется поразмыслить! Михаил Яснов собрал 23 французских загадки и перевел их на русских язык, а Мария Сутягина нарисовала удивительные иллюстрации – симпатичные и детальные.
И снова французский! 25 потешек и считалок – их интересно читать и легко запомнить. Михаил Яснов любую историю превращает в веселую игру, а забавные иллюстрации Виктории Поповой делают книгу яркой и необычной.
34 пары итальянских пословиц и поговорок, собранные Марией Гойфман откроют вам немало сюрпризов. К каждой паре ритмичный стишок, легкие для запоминания. А иллюстрации Валерия Козлова – всегда праздник для всех, кому нравятся веселые рисунки с множеством забавных деталей.
«Три, два, один – лови апельсин!»
Яркие и сочные как флорентийское лето стихи и песни, переведенные с итальянского на русский Марией Гойфман. Этим маленьким, но очень выразительным текстам удивительно созвучны рисунки, созданные Екатериной Михалиной.
Эта книга, созданная двумя классиками, поистине уникальное издание. Над пересказом детского еврейского фольклора работал Михаил Яснов, а оформил книгу Сергей Любаев. Их сотрудничество сделало сборник маленьким шедевром. Но пусть вас не пугают громкие имена на обложке – лучше воспользуйтесь возможности заглянуть в яркий мир другой культуры.
«У всякой пташки свои замашки»
Необычная для этой серии книга – в ней собраны русские пословицы и поговорки. Но согласитесь, многого мы не знали и сами. Спорим, Михаил Яснов удивит даже взрослых людей! Красочные иллюстрации – работа Ирины Дедковой.
Нечто совершенно особенное! 20 японских пословиц и поговорок, сопровожденные озорными стихотворениями Михаила Яснова и стилизованными иллюстрациями Анны Хопта. Эта книга станет настоящим открытием для детей и взрослых и, как знать, может быть, любовью с первого взгляда.
И совсем скоро выйдут сборники испанских и китайских стихов, песен, потешек и загадок – следите за обновлениями!