Найти в Дзене
SYW MUSIC музыка и медиа

"Scorpions - Wind of Change". Это песня о России. Слушаем русскую версию в исполнении Клауса Майне

Если есть музыканты не нуждающиеся в представлении, то это точно о Scorpions.
Немецкие скорпионы прошли довольно длинный путь от предвзятости к немецкой музыке до мирового признания. Scorpions - одни из самых неопровержимых музыкальных долгожителей на всей планете и 1965 год основания должен внушать уважение и трепет сам по себе.
Скорпионс в 1965/66
Стоит ли говорить, что к немецким музыкантам,

Если есть музыканты не нуждающиеся в представлении, то это точно о Scorpions.

Немецкие скорпионы прошли довольно длинный путь от предвзятости к немецкой музыке до мирового признания. Scorpions - одни из самых неопровержимых музыкальных долгожителей на всей планете и 1965 год основания должен внушать уважение и трепет сам по себе.

Скорпионс в 1965/66
Скорпионс в 1965/66

Стоит ли говорить, что к немецким музыкантам, да и ко всему немецкому в целом было предвзятое отношение не одно десятилетие?

Британские издания достаточно резко отзывались об англоязычной группе из Германии и называли "блитцкриговцами", а Scorpions из года в год доказывали, что они мирные ребята и несут в массы рок-н-ролл, тем самым объединяя мосты меж странами и разными народами.

-2

Не стала исключением и Россия, которой Клаус Майне посвятил одну из своих самых знаменитых песен под названием Wind of Change. Ее оригинал слышали все.

Песня до сих пор популярна на радио и пробуждает только самые теплые и приятные ощущения.

Здесь идеально все, это даже не подлежит обсуждению.

Однако, мало кто знает, что песня имеет прямое отношение к России. Лично я догадывался, что там есть упоминание о Москве, но точно не знал о существовании русскоязычной версии в исполнении самих же Скорпионс.

Скорпионс в Москве 1988 г.
Скорпионс в Москве 1988 г.

Так уж вышло, что композиция была написана на стыке перестройки, активных перемен в Германии (снос берлинской стены), а так же распаде СССР. Основная версия песни вышла в 1990 году под вдохновением поездки в СССР, а в 1991 году выпущена русская версия.

Исполнение на ломанном русском, но ниже скидываю текст для более точного понимания.

-4

Это лишь часть текста, но в основном все понятно. Клаус местами немного путается и проглатывает слова, а где то переходит на английский или (сербский)?

Песня о взаимоотношениях между странами и будущем. Клаус очень любит Россию и всегда считался другом нашей страны, а песня на русском должна приятно удивить. Самое интересное, что трек стал популярен во всем мире и в британских, и в американских чартах, а это дорогого стоит и очень льстит в хорошем смысле слова.