Найти тему
Маленькая bestия

Как наш кот ехал "зайцем"! И почему ездят именно "зайцами", а не кем-то другим, откуда это взялось?

Оглавление

Итак, дорогие мои, сегодня утром мы со старшим сыном отвезли нашего рыжего Кузю к ветеринару - обследовать последствия бродячей жизни. В общем-то, ничем страшным нас не напугали, но пару лекарств выписали.

Везли мы Кузю общественным транспортом, потому как муж уехал по делам, а машина у нас в семье пока что одна. Сидим мы с сыном, обозреваем живописные окрестности: за полями начинаются Кавказские горы... А Кузька в переноске свернулся калачиком и носом клюёт.

"Мам, а Кузя едет зайцем?" - вдруг спросил сын. "Ну да," - отвечаю с улыбкой. - "Он ещё маленький, ему семи лет нет! Ему билет не положен!"

"А почему "зайцем", мам? Почему не котом, например?"

Ох уже этот пытливый детский ум! 😺 Не даёт родительским мозгам заржаветь... Почему небо голубое, как жёлтые одуванчики становятся седыми, и почему коты ездят "зайцами"...

Мы всю дорогу строили разные теории, развлекая, по-моему, всех немногочисленных пассажиров! Вспомнили даже советские мультфильмы. В одном из них зайцев запрягли в сказочную упряжку вместо лошадей! За такими рассуждениями мы даже не заметили, как приехали...

А дома специально полезли узнавать, повышать уровень эрудиции! 😉

И знаете что? Раньше "зайцами" называли тех, кто пытался прошмыгнуть на представление без билета! Например, в театр. И только потом уже это выражение перекочевало в общественный транспорт и прилепилось... нет, не к безбилетникам!

Так называли тех, кто платил не в кассе где-нибудь на вокзале, а кондуктору. Если верить Чехову (есть у него рассказ "В вагоне"), так получалось и дешевле, и быстрее: не нужно стоять в очереди, и с кондуктором можно договориться о персональной "скидке"... А потом уже "зайцами" стали и вовсе безбилетные пассажиры!

Ну, и конечно же, никуда не деться от ассоциации с заячьей трусостью. За желание прокатиться без билета всё равно приходится расплачиваться - страхом оказаться в неприятной ситуации.

Говорят, что само выражение пришло к нам в виде кальки из французского. Там оно выглядит так: "aller (voyager) en lapin". Правда, слово "lapin" переводится как кролик. Но.. после "переезда" в русский язык кролик стал зайцем! Что ж, с кем не бывает! 😸

Вот такая нетипичная (но познавательная) история у нас приключилась! Про котов, театр и кроликов... 😺 Теперь, если вас какой-нибудь любопытный "почемучка" спросит про зайцев, вы точно будете знать ответ!🐾

Спасибо за внимание, друзья! Хорошего вам настроения!