В истории про Маугли, воспитанного волками мальчика, есть много интересных лингвистических загадок. Автор "Книги джунглей" Редьярд Киплинг создал имена главных героев картины на основе слов хинди. Так что каждый, кто мало-мальски знаком с судьбой храброго индийского юноши, может сказать, что немного знает хинди, и вот как.
Хозяин джунглей Шерхан получил своё имя в честь индийского падишаха и военачальника Шер-шаха. Слово शेर sher означает "лев", то есть тигр использует для самоутверждения титул царя зверей. При рождении персонажа назвали Лунгри (लंगड़ा) что значит "хромой", потому что тигрёнок родился с хромой лапкой.
Акела (अकेला), вожак волчьей стаи, означает "одинокий". Имя матери-волчицы Ракша (रक्षा) произошло от "защита", "оборона". При этом автор указывает связь с индуистскими демонами-ракшасами (राक्षस).
Багира — это леопард, уменьшительное от bagh (बाघ), то есть "тигр". Кстати, в оригинальном произведении этот герой мужского пола, а в русском переводе мы знаем его как женщину-пантеру.
Без изменений остались медведь Балу (भालू), слон Хатхи (हाथी) и обезьяны (да-да, те самые бандерлоги). Название обезьяньего народа состоит из двух слов: बन्दर bandar - "обезьяна" и लोग log - "люди", "народ".
А вот имя главного героя - Маугли - никак не переводится, хотя в книге говорится, что мальчика прозвали Лягушонком за гладкую кожу без шерсти. Сам Киплинг говорил, что просто взял это слово из головы, и не знает, переводится ли оно как-то на другие языки.
Также писатель придумал имя удаву Каа: он объяснил его как звукоподражание шипению змеи (попробуйте открыть рот и пошипеть горлом). Имя шерханского приспешника шакала Табаки тоже вымышленное.
Больше статей о языке хинди и его изучении можно найти по тегу #хинди просто . Подпишись на Хинди Гуру, чтобы Индия стала ближе.