Разговаривая на русском языке, мы редко задумываемся о влиянии хинди на нашу речь. В школе на уроках обсуждают англицизмы (слова, пришедшие из английского языка), слова латинского происхождения, мы также знаем, что "караоке" и "камикадзе" пришли из японского, а вот что в нашей речи закрепилось благодаря хинди? Оказывается, немало часто употребляемых слов.
С шампунем, например, мы точно сталкиваемся еженедельно. Да-да, это слово имеет индийское происхождение: оно произошло от глагола चाँपना champna - "массажировать", "массировать", который в повелительной форме звучит как चाँपो champo. Также чампа (Plumeria) – это ароматный цветок, который в Индии традиционно использовали в косметических целях. Сейчас можно купить индийские благовония с ароматом Nag Champa.
Дикий цветок растет в лесу, то есть в джунглях - ещё одно слово, пришедшее в русский язык из хинди. Изначально санскритское जंगल jangal значило "невозделанные земли", потом трансформировалось в обычный "лес", а в русском языке обозначает "непроходимую чащу".
Вообще многие индийские слова попали в русскую речь через английский язык. Поэтому они отражают новые реалии, с которыми сталкивались британские колонизаторы в Индии. Как, например, пунш, что в переводе с хинди पांच paanch означает "пять" по числу ингрединтов в рецепте. Англичане привезли напиток в Европу в начале XVII века.
Похожая история случилась и с банданой, которая образовалась от बांधना baandhanaa "завязывать". Головные повязки, безусловно, существовали во многих других культурах, помимо индийской, но так вышло, что сегодня мы называем завязанный платок именно на манер хинди.
Ещё одним интересным заимствованием в гардеробе стала пижама - от хинди पजामा pajaamaa. В Южной Азии так называли штаны, которые носили с длинной рубашкой (куртой или камизом). Как отмечают в записках британские колонизаторы, свободные штаны были популярны в Индии среди людей разных слоёв, полов и религиозных убеждений. Британцы переняли моду на штаны и стали носить их как одежду для домашнего отдыха в Викторианскую эпоху.
Сложно поверить, но даже шаль, которая у нас ассоциируется с заботливыми бабушками, тоже пришла из Индии. Происходит это индийского साडी saari, более известного как женский традиционный костюм сари. Первоначальное значение слова - кусок ткани, обернутый вокруг тела (технически, сюда подходит одеялко, в которое вы заворачиваетесь утром). В Россию шали пришли из европейской моды: в словаре Даля они называются "английскими платками". Первые российские шали сильно подражали индийским по цветам, только к середине XIX века их стали сочетать с национальными русскими мотивами.
Вспомните про хинди в следующий раз, когда будете менять аву: название картинки профиля в соцсетях ведь тоже пришло из хинди! Аватарами в религиозном контексте принято называть воплощения бога, а само санскритское अवतार avataar означает "нисхождение". Индуизм также подарил нашему языку слова гуру (गुरू - учитель, мастер), карма (कर्म - дело, действие), сансара (संसार - блуждание, странствование), нирвана (निर्वाण - прекращение, угасание) и мантра (मन्त्र - инструмент мышление), но это уже другая интересная история, на которой мы обязательно остановимся чуть позже.
Больше статей о языке хинди и его изучении можно найти по тегу #хинди просто . Подпишись на Хинди Гуру, чтобы Индия стала ближе.