Редактор журнала Skyeng magazine переехала за границу и поняла, что идеально заговорить на этом языке - невозможно. Читайте ниже как это было.
Ольга Лысенко 7 лет путешествует по миру. Когда она покинула Россию, ее английский был совсем слаб, так что ей пришлось подтягивать его в полевых условиях и учиться на собственных ошибках. Вот с какими сюрпризами она столкнулась:
Факт №1. Налог на незнание английского существует
Моей первой остановкой стал Таиланд — как и для многих путешественников, которые решили перевести будни в формат traveliving. Эта страна удобна, безопасна, там всегда тепло, а если не тепло, то жарко. Все улыбаются, манго идет по цене морковки, а вилла с бассейном — по цене убитой двушки на Марьиной Роще.
Россиян в Таиланде (особенно в Паттайе и на Пхукете) больше, чем местных. Большинство не говорят не то что по-тайски, но даже и по-английски. И нет ничего странного в том, что вокруг них выстраивается русскоязычная индустрия обслуживания. Есть русские турбюро, русские агентства недвижимости — словом, можно жить без английского, не напрягаясь. Но за это нужно доплачивать. Например, снять домик у тайского риэлтора, который говорит по-английски, стоит 30 тысяч рублей, а у русскоязычных стоимость начинается от 60–70 тысяч.
Увидев такое дело, я решила, что уж лучше я напрягусь и припомню скудный школьный английский, чем буду переплачивать вдвое за помощь переводчиков. Позже я наблюдала такую же ситуацию во многих других странах, облюбованных нашими соотечественниками. И каждый раз радовалась, что мне не нужно с этим связываться.
Факт №2. Как бы ни был плох ваш английский, смеяться над вами не будут
Поначалу я нервничала, когда мне приходилось общаться с носителями. В первый год мой английский был колченог и коряв. Это было очевидно даже мне, что уж говорить об американцах с англичанами. Наверняка они бы поржали над моей грамматикой.
Оказалось, что всем плевать. Английский — самый ходовой язык в мире. Носители (и особенно путешественники) привыкли к тому, что его все коверкают и не обращают на ошибки никакого внимания. Если смеяться над каждым, кто ошибается или говорит с жутким акцентом, никакой смеялки не хватит. Какому-нибудь чикагцу или брисбенцу не надо даже выезжать из родного района, чтобы услышать десяток смешных акцентов. Так что они, наоборот, очень стараются тебя понять. За все годы путешествий никто ни разу не пытался меня поддразнить. Даже по-дружески.
Факт №3. Не все в мире владеют этим языком
Мы почему-то привыкли считать, что любой иностранец может болтать на английском как на родном. И только в России нас учат так плохо, что кроме «ху из он дьюти» мы ничего выдавить не можем.
Не знаю, хорошие это новости или нет, но английский в ходу далеко не везде. Мне показалось, что в Италии, Франции, Китае, многих балканских, азиатских и латиноамериканских странах уровень английского еще хуже, чем в России. А вот в Малайзии, на Филиппинах, в Германии и в северной Европе он очень хорош. Английский в любом случае остается интернациональным языком, но не стоит рассчитывать на то, что его одинаково хорошо понимают везде.
Факт №4. Английский очень разный
Сейчас мой уровень где-то между Upper Intermediate и Advanced. Но все равно время от времени я сомневаюсь, а говорю ли я на этом языке вообще. Точнее, способна ли я его понимать. Акцентов в английском сотни, если не тысячи, и некоторые совершенно неудобоваримы. Мне до сих пор непросто общаться с ирландцами и австралийцами: у них такой выговор, что треть сказанного я не понимаю вообще, а еще треть — понимаю, но неправильно.
Однажды мы сидели с моим американским другом и парой ребят из Дублина. В какой-то момент от попыток понять ирландцев у меня просто разболелась голова и я повернулась к своему приятелю — дескать, сделай милость, переведи на нормальный английский, что они там несут. И друг ответил мне таким же несчастным взглядом: мол, я и сам ничего не понимаю.
Можно сдать на «отлично» какие угодно тесты, а потом все равно потерпеть поражение в борьбе с акцентом. И это нормально.
Факт №5. Язык нужно учить постоянно
Представьте человека, который много лет учил русский по учебникам, Чехову и фильму «Москва слезам не верит». И вот он приезжает в Россию и с разбегу врезается в русский разговорный со всеми этими «зашкварами», «авами», «щщами», «сябами» и «ватниками».
Многие слова, которыми мы пользуемся ежедневно, появились всего пару лет назад. Их нет ни в словарях, ни в учебниках. В словарях нет, а в речи есть. С английским та же история. Нужно следить за тем, что происходит в языке, чтобы вовремя уловить, что cool — это уже не кул, ведь теперь все говорят sick. Иначе можно попасть в неловкую ситуацию и принять комплимент за оскорбление. Носители английского используют сленг не меньше, чем мы, и меняется он так же стремительно.
Здесь на моем канале было три статьи про ключевые фразы на английском, которые помогут вам сойти за носителя языка. Почитайте ;)