Найти в Дзене

Белорусизация и укранизация: Как русских заставляли говорить на чужих языках

Тема насильного навязывания национальных языков в республиках Советского Союза стала чаще обсуждаться в последние несколько лет. Национальные настроения набирают обороты в соседних государствах. Граждане этих государств чувствуют свою уникальность и независимость от России, стремятся быть отличными от русских. А с чего все это началось? Почему таких проблем не было в Российской Империи? Или были? Давайте расскажу. Про языки... Проблемы были, но характер был совершенно другим, не таким масштабным. Что есть украинский и белорусский языки? Это приграничные языки, которые впитали в себя русские, польские, литовские и румынские корни, т.е языки соседних государств. И это самое обыкновенное явление. Посмотрите на карту распространения языков в Швейцарии и вам сразу станет понятен этот феномен. Важно понимать, что распространение языков в долгосрочной перспективе - это политический аспект. На каком языке выгоднее говорить, тот и получает свое распространение и через поколения начинает укорен
Оглавление

Тема насильного навязывания национальных языков в республиках Советского Союза стала чаще обсуждаться в последние несколько лет. Национальные настроения набирают обороты в соседних государствах. Граждане этих государств чувствуют свою уникальность и независимость от России, стремятся быть отличными от русских. А с чего все это началось? Почему таких проблем не было в Российской Империи? Или были? Давайте расскажу.

Про языки...

Проблемы были, но характер был совершенно другим, не таким масштабным. Что есть украинский и белорусский языки? Это приграничные языки, которые впитали в себя русские, польские, литовские и румынские корни, т.е языки соседних государств. И это самое обыкновенное явление. Посмотрите на карту распространения языков в Швейцарии и вам сразу станет понятен этот феномен. Важно понимать, что распространение языков в долгосрочной перспективе - это политический аспект. На каком языке выгоднее говорить, тот и получает свое распространение и через поколения начинает укореняться. Языки - это совершенно политический инструмент. Однако, история знает множество примеров, когда насильное навязывание языков не приживалось, оно воспринималось народом, как инородный элемент в организме. Так было и во времена оккупации нацисткой Германии Балкан. Политика была следующая: разорвать языковую связь между хорватами и сербами, которые тогда говорили на сербохорватском языке. Германией внедрялись отличные друг от друга наречия, которые совершенно не приживались. Были и попытки изменить алфавит. Одним из самых вопиющих, наверное случаев, была политика СССР разорвать связь молдавского языка и румынского языка, внедрив в молдавский язык кириллицу. Выглядело это так:

Газета на молдавском языке с использованием кириллицы
Газета на молдавском языке с использованием кириллицы

Приднестровье, со своим широким национальным составом, продолжает использовать румынский язык с кириллицей и называет его молдавским. Белорусский и украинский язык развивались совершенно в разных масштабах и рассматривать их развитие стоит в разных плоскостях. Начнем с белорусского языка.

Развитие и становление белорусского языка

Сегодня примерно 2.5 миллиона человека используют белорусский язык для повседневного общения, однако в самой Беларуси в повседневном общении доминирует русский язык. И что самое интересное, сам белорусский язык не является вторым языком в государстве, он уступает "трасянке". Трасянка - это смесь белорусского и русского языков. Т.е., если рассматривать белорусский язык, как смесь русского и литовско-польского языков, то трасянка дает нам подавляющее большинство русского наречия, примерно 2/3, тогда как в белорусском языке - 1/2.

В повседневной жизни на белорусском языке разговаривает всего 3% населения Беларуси. При этом родным его считают 48% граждан. 43 процента в качестве родного выбрали русский — этот показатель на 8 процентных пунктов выше, чем было десять лет назад. Такие данные опубликованы в свежем сборнике ИАЦ «Республика Беларусь в зеркале социологии».

Использование языков в повседневной жизни Беларуси
Использование языков в повседневной жизни Беларуси

С 14 по 17 век на территории Великого Княжества Литовского (далее - ВКЛ) государственном языком считался...

Вот именно с этого момента и начинаются интересности. Официальный язык ВКЛ называют совершенно различными наименованиями. В России, с течением времени, его принято называть западнорусским языком, в Украине - староукраинским языком, а в Беларуси - старобелорусским языком.

Само ВКЛ не стоит относить к нынешней Литве. Это совершенно разные государства по своему этническому составу. Тогда ВКЛ совершенно серьезно считало себя наследником Руси и собирателем земель русских. Населяли его ляхи, литвины и русичи и др. Если говорить достаточно простым, даже очень простым языком, без учета своеобразных особенностей, то литвинами можно назвать современных белоруссов, которые используют в повседневном общении преимущественно язык белорусский, а русинами - язык русский.

Так или иначе, во времена Российской империи не было точного понимания, что такое белорусский язык. На нем разговаривало абсолютное меньшинство в нынешних губерниях. А похожий на нынешний белорусский язык считался диалектом русского языка. Из-за разрыва письменной традиции в конце XVIII — начале XIX веков, современный белорусский литературный язык был создан в XIX веке заново на основе белорусских устно-разговорных народных диалектов, без непосредственной связи с литературно-письменной традицией западнорусского литературно-письменного языка. В основе современного белорусского литературного языка лежат среднебелорусские говоры, в которых совмещаются отдельные черты, присущие соседним говорам северо-восточного и юго-западного диалектов белорусского народно-диалектного языка.

Для своеобразной унификации всех различных диалектов в 1918 году Бронислав Тарашкевич издает учебник "Белорусская грамматика для школ". В своем учебнике Бронислав Адамович систематизировал правила тогдашнего белорусского языка, точнее доминирующего диалекта. И это породило еще один раскол в белорусском языке. В 1933 году в СССР была принята новая орфография, отличная от орфографии Тарашкевича. До сих пор доподлинно неизвестны мотивы такого решения. Руководство СССР хотели либо приблизить белорусский язык к русскому, либо убрать искусственные польские элементы у наречия Тарашкевича. На сегодняшний момент у белорусского языка существует две орфографии - тарашкевица и наркомовка. Официальной является наркомовка.

Разные варианты орфографии
Разные варианты орфографии

Мечта Ленина и других коммунистов была в объединении под знаменами Советского Союза множества различных наций. И если у вас столько нет, то почему бы их не создать?

Так началась усиленная белорусизация. Вообще, сама территория республик Советского Союза часто была создано лишь для удобства администрирования. Так были объединены множество царских губерний в одну республику, которую назвали Беларусь, а другую Украина. Вы теперь белорусы, а вы теперь украинцы, друзья. Так белорусский язык начал преподаваться в школах, на нем издавали газеты, книги, вывески в городах были на белорусском языке.

Агитация белорусского языка
Агитация белорусского языка

Так этот язык и дошел до наших дней. Общего у нынешнего белорусского и старобелорусского (западнорусского, староукраинского) не так много. Русский язык в Беларуси считается государственным и это очень хорошо. Каждый сам может выбрать язык на котором он будет писать и говорить. Большинство выбирает русский язык, это связано с его историческим распространением и одобрением. Белорусские националисты часто выступают за развитие и укрепление белорусского языка. Сегодня, в 2020 году эти движения набирают популярность.

Украинский язык

Украинский же язык в повседневном общении используют 40 млн. человек. намного больше, чем белорусский язык, это и объясняется исторически.

Предок все тот же - староукраинский (западнорусский, старобелорусский). Этот предок и роднит эти два языка, но дальше их история различается.

Украинский язык имел широкое распространение, намного шире белорусского. В деревнях и на границе с Польшей повседневное общение в большинстве случаев и велось на этом языке. Такое положение украинского языка не устраивало власти в Российской Империи. Всего с 1627 по 1991 год украинский язык перетерпел 134 запрета. В Империи широкое распространение литературы на украинском языке не имело место быть, так как украинский язык считался малороссийским наречием. Власти не считали нужным печатать книги на каких-то наречиях. Тут я вспоминаю пример из произведения М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени".

"Последовало молчание; меня, однако поразило одно: слепой говорил со мною малороссийским наречием, а теперь изъяснялся чисто по-русски".

Тот слепой как раз говорил на сегодняшнем украинском языке.

Было ли насаждение русского языка на территории современной Украины. Ответ совершенно точен - нет. Насаждения не было. В основном, литература на украинском языке не издавалась, которая пропагандировала русофобию. Вся остальная литература спокойно издавалась — например, знаменитый Кобзарь Тараса Шевченко был издан в Санкт-Петербурге, так же, как и значительная часть остальных трудов Шевченко. Да и сами уроженцы Украины вроде того же Шевченко или Гоголя писали на русском языке, сравнительно редко используя малороссийское наречие (украинский язык).

Опять же, тут стоит обратить внимание на отдельные губернии. Губернии на границы с Польшей и части современной Украины, которые тогда являлись частью Польши - говорили на украинском языке. Центральные губернии, вроде Киева и Харькова - в абсолютно подавляющем большинстве своем говорили на русском языке. Такое распределение мы и можем увидеть сейчас.

Родной язык для граждан Украины
Родной язык для граждан Украины

В Украине также имеется свой смешанный с русским языком язык - суржик.

В Советские годы началась укранизация территории Республики Украина. Опять же повторюсь, территории республик были созданы для удобного администрирования, а не по национальным признакам. Поэтому большая часть тогдашней республики Украины говорила на русском языке. Запад - на украинском. Спустя годы навязывания украинского языка - он стал доминирующим почти на всей территории Украины. Однако, сама столица Киев, точнее ее жители, в большей части говорят на русском языке, многие считают его родным. В Харькове и на Донбассе - большинство говорят на русском.

Т.к. русский язык не является государственным в Украине, многие граждане, которые считают своим родным языком русским не могут в должной мере им пользоваться. Обучение и документооборот только на украинском языке. Ну это уже политический момент.

Итог

19 и 20 век существенно изменил карту Европы. Угнетаемые пытались отсоединиться, разрозненные пытались объединиться. Советский Союз мечтал об огромном количестве республик в своем составе. Все эти события и отразились на нынешней ситуации, когда русскоговорящие граждане не пользуются своим родным языком в должной мере. А большая часть нынешних носителей данных языков, о которых шла речь в данной статье, стала ими искусственно, в результате политики Советского Союза.

Что вы думаете на этот счет? Делитесь своим мнением в комментариях.