Найти тему

Русские версии аннотаций к любовным романам, соответствуют ли они оригиналу? Часть 3: Книги Джоанны Линдсей.

Продолжаем разговор о том, как меняются аннотации к любовным романам при переводе книг на русский. Сегодня остановимся на одной из серий Джоанны Линдсей, если точнее, на «Семье Мэлори». Эту серию издательство «Аст» перевело почти полностью, за исключением последней книги. Ну а первая, на которую мы обратим внимание, называется «Любят только раз».

Джоанна Линдсей и книги из серии "Семья Мэлори"
Джоанна Линдсей и книги из серии "Семья Мэлори"

По традиции, сначала – оригинальная аннотация. Вот она: Her life changed forever the night she was abducted from a dark Londonstreet and carried to a stranger's townhouse. At first Regina Ashton wasamused, then outraged at the arrogance of this bronzed, golden-curledseducer who so deftly taught her a woman's passion... and a woman's shame.Though he dragged her good name through the mud, Reggie knew she would neverbe able to forget Nicholas Eden. Nicholas was intrigued by this fiery,black-haired beauty who stirred his desires in ways that no woman hadbefore. But a painful secret from his past hardened his heart against Reggiecompletely -- while Reggie's pride reined back her own deep longings. Fateand scandal had thrown them together. But it would take more than that tomake them admit their needs. It was not until tragic misunderstandings andstorm-tossed dangers almost destroyed everything they once shared that theyrealized their blazing destiny...

А вот примерный перевод этого текста: Её жизнь навсегда изменилась в ту ночь, когда её похитили с темной лондонской улицы и перенесли в чужой дом. Сначала Регину Эштон развлекало, а потом разгневало высокомерие этого загорелого, золотокудрого соблазнителя, который так ловко научил её женской страсти... и женскому стыду. Хотя он и вывалял её доброе имя в грязи, Реджи знала, что никогда не сможет забыть Николаса Идена. Николас был заинтриго- ван этой пылкой черноволосой красавицей, которая возбуждала его желания так, как до сих пор не возбуждала ни одна женщина. Но болезненная тайна из прошлого ожесточила его сердце против Реджи полностью – в то время как гордость Реджи обуздала её собственные глубокие желания. Судьба и скандал свели их вместе. Но для того, чтобы заставить их признать свои потребности, потребуется нечто большее. И только когда трагические недоразумения и грозные опасности почти уничтожили всё, что они когда-то разделяли, они осознали свою пламенную судьбу...

А вот русская версия этого текста. Итак… Николас Эден поклялся никогда не жениться, поскольку был внебрачным сыном лорда и не хотел, чтобы позорная тайна рождения бросила тень на его жену. Однако неожиданно в его жизни появилась прекрасная юная аристократка, которая смогла пренебречь общественным мнением ради любви к нему.

Здесь аннотация оказалась на удивление сжатой и немного унылой. Кроме того, раскрыта тайна главного героя, на которую в оригинале лишь намекается.

Теперь посмотрим на примерный перевод этого текста. Вот он: Лондон, 1818 год. Леди Розлин Чедвик была утончённой шотландской наследницей, которая, исполняя предсмертное желание своего деда о том, чтобы её состояние было сохранено от жадных родственников, испытывает настоятельную потребность в безопасности брака – её единственной защите от подлого кузена и любых других негодяев, охотящихся за состоянием и жаждущих заполучить ее обширное поместье.Энтони Мэлори был именно тем, от кого её предостерегали – безжалостно красивым английским мошенником, чьи бесстыдно чувственные голубые глаза говорили о невероятном удовольствии. Как бы ей хотелось полюбить такого человека!.. поверить шепоту его страстного обещания... и следовать за чарующей мечтой...

А вот и русская версия аннотации к этой книге. Огромное наследство, доставшееся красавице Рослин Чедвик, оказалось истинным проклятием, ибо теперь богатую невесту просто преследовали охотники за приданым. Спа- сением казалось немедленное замужество, но трудно было представить себе супругом Рослин циничного лондонского повесу Энтони Мелори. Однако, повинуясь зову сердца, шотландская красавица доверилась обаятельному, великолепному мужчине…

Здесь можно отметить, например, такие неточности: неправильный перевод фамилии главного героя («Мэлори», а не «Мелори»), внезапное появление множества «охотников за приданым» (хотя в оригинале героиню ими только пугали), и т.д. Кроме того, аннотация вновь отличается некоторой сухостью изложения.

Переходим к третьей книге серии, роману «Милая плутовка». По традиции, сперва мы посмотрим английскую аннотацию. Итак, вот она: heartsick and desperate to return home to America, Georgina Anderson boards the Maiden Anne disguised as a cabin boy - never dreaming she'll be forced into intimate servitude at the whim of the ship's irrepressible captain, James Malory. The black sheep of a proud and tempestuous family, the handsome expirate once swore no woman alive could entice him into matrimony. But on the high seas his resolve becomes weakened by a fierce passion - and by this high-spirited beauty whose love of freedom and adventure rivals his own... А вот её примерный перевод. Убитая горем и отчаявшаяся вернуться домой в Америку, Джорджина Андерсон садится на борт "Девы Анны", переодевшись юнгой, и даже не мечтает о том, что ее принудят к интимному рабству по прихоти неуемного капитана корабля Джеймса Мэлори. Паршивая овца в гордом и бурном семействе, красивый изгнанник однажды поклялся, что ни одна живая женщина не сможет соблазнить его на брак. Но в открытом море его решимость ослабевает от яростной страсти - и от этой пылкой красавицы, чья любовь к свободе и приключениям соперничает с его собственной...
Теперь посмотрим на русскую версию. Очаровательную Джорджину Андерсон обманул жених, и сумасбродная девушка решила залечить боль утраты вихрем приключений. Переодевшись юношей, она нанялась юнгой на отходящий от берегов Англии корабль, однако не полюбопытствовала, что представляет собой капитан судна. И напрасно – лорд Джеймс Мелори оказался не только бывалым моряком, но и опасным сердцеедом, покорителем женщин, буквально падавшим к ногам этого мужественного красавца. Где уж тут остаться равнодушной неопытной Джорджине…

Всего один вопрос из многих: какой «вихрь приключений»? В оригинале прямым текстом сказано, что Джорджина (главная героиня) села на корабль Джеймса (главного героя) лишь потому, что он шёл на её родину, в Америку!

Следующая книга в серии «Мэлори» – роман «Магия любви». Вот его аннотация на английском языке: Amy was a Mallory through and through, as wild and reckless as the most incorrigible of her male cousins. Now that she had reached a marriageable age, she set her sights on a most unsuitable partner, Warren Anderson, the ship's captain who had once almost had her uncle hung for piracy.

А это её примерный перевод: Эми была Мэлори до мозга костей, такой же дикой и безрассудной, как самый неисправимый из ее кузенов. Теперь, достигнув брачного возраста, она нацелилась на самого неподходящего партнёра, Уоррена Андерсона, капитана корабля, который однажды чуть не повесил её дядю за пиратство.
Аннотация этой же книги на русском выглядит так.
Юная Эми по праву считалась достойной представительницей буйного и упрямого клана Мэлори. Раз поставив себе цель, решительная красавица привыкла добиваться ее любой ценой. А потому, задумав стать женой неотразимого Уоррена Андерсона, Эми не сомневалась в успехе. Однако в Уоррене девушка встретила достойного противника. Человек с неукротимым и властным характером, он решил бороться с зарождающейся любовью до победного конца – решил, ещё не понимая, что истинную, жгучую, безумную страсть не победить никакой силой воли…

Здесь обошлись только добавлением пафоса («истинную, жгучую, безумную страсть не победить ничем» и т.д.), а в остальном канва текста передана вполне верно. Даже «юная Эми» здесь в тему: героине едва исполнилось восемнадцать лет.

Следующий роман в серии «Мэлори», изданный на русском, называется «Скажи, что любишь». Вот его оригинальная аннотация. Her parents' deaths left Kelsey Langton penniless - and responsible for the safety and well-being of her younger sister, Jean. Now circumstance and human frailty have conspired to leave them homeless as well, unless Kelsey can avert the disaster. But she knows only one way to rescue Jean's home, future and honor - and it means sacrificing her own. Kelsey must allow herself to be sold at auction. With fear and trepidation she enters the House of Eros - resigned to becoming the plaything of some well-heeled gentleman. And Lord Derek Malory is the highest bidder - a dashing rakehell from a family of charming London rogues. Enchanted by the stunning, dark-haired maid with flashing bright eyes, he purchases her for his mistress - and sweeps Kelsey into a world of astonishing family secrets, perilous rivalries and unconventional loyalties. But Lord Derek is unaware of the true worth of the prize he has so frivolously acquired - never imagining that the proud, spirited miss is a highborn lady blessed with grace, wit and intelligence as well as beauty. And he certainly never expected that he would fall in love with her.

Смерть родителей оставила Келси Лэнгтон без гроша в кармане - и она отвечала за безопасность и благополучие своей младшей сестры Джин. Теперь обстоятельства и человеческая слабость сговорились оставить их бездомными, если Келси не сможет предотвратить катастрофу. Но она знает только один способ спасти дом Джин, её будущее и честь - и это значит пожертвовать своей собственной. Келси должна позволить продать себя на аукционе. Со страхом и трепетом она входит в дом Эроса, смирившись стать игрушкой какого - нибудь богатого джентльмена. А лорд Дерек Мэлори-самый выгодный претендент, лихой распутник из семьи очаровательных лондонских повес. Очарованный потрясающей темноволосой служанкой с горящими яркими глазами, он покупает её для своей любовницы - и увлекает Келси в мир удивительных семейных тайн, опасного соперничества и нетрадиционной преданности. Но Лорд Дерек не подозревает об истинной ценности приза, который он так легкомысленно приобрел, - никогда не воображая, что гордая, энергичная Мисс-высокородная леди, наделенная грацией, умом и умом, а также красотой. И уж конечно, он никак не ожидал, что влюбится в неё.

А вот и издательская версия этой же аннотации. Хрупкая, неопытная Келси Лэнгтон решилась погубить себя – продаться первому же мужчине, готовому заплатить долги, нависшие угрозой разорения над её семьей. Но не грубого и циничного содержателя обрела девушка в лорде Дереке Мэлори, а нежного, страстного возлюбленного, на чувства которого невозможно не откликнуться. Однако злейший враг Дерека, негодяй и садист лорд Эшфорд, поклялся, что рано или поздно Келси будет принадлежать ему…

Во-первых, о «хрупкости и неопытности» главной героини в оригинальной аннотации даже не упомянуто (кроме того, "забыли" фрагмент о смерти её родителей). Во-вторых, сразу же раскрыта личность одного из отрицательных персонажей. В-третьих… Правильно переведена фамилия главного героя.

Следующая книга в серии «Мэлори» – роман «Подарок», который является своеобразной предысторией к предыдущим книгам. Вот его аннотация на языке оригинала. As the entire Malory family gathers at Haverston to celebrate the season, a mysterious present arrives anonymously. The gift is an old journal -- a tender and tempestuous account of the love affair between the second Marquis, Christopher Malory, and a dark gypsy beauty named Anastasia, who seeks a love match with a non-gypsy in order to save herself from a prearranged marriage to a brute. Though the dashing English lord Anastasia sets her sight upon burns for the exquisite, exotic miss, Christopher could never consent to wed such a lowborn lady. But miracles have been known to happen in this season of peace and giving and love, as two extraordinary people seperated by cicumstance of birth begin a passionate dance of will and wiles. And in the miraculous blossoming of a glorious romance at a long ago Christmastime, there are wise and well-learned lessons that will enrich the hearts of the Malory descendants -- and, indeed, of everyone who has ever dreamed.

А это – примерный перевод. Когда вся семья Мэлори собирается в Хаверстоне, чтобы отпраздновать этот сезон, прибывает таинственный анонимный подарок. Подарок–старый дневник, нежный и страстный рассказ о любовной связи между вторым маркизом Кристофером Мэлори и смуглой цыганской красавицей Анастасией, которая ищет любовного союза с нецыган-ом, чтобы спастись от заранее оговорённого брака с чудовищем. Хотя бравый английский лорд положил глаз на эту восхитительную, экзотическую мисс, Кристофер никогда бы не согласился жениться на такой низкородной леди. Но чудеса, как известно, случаются в это время мира, отдачи и любви, когда два необыкновенных человека, разделенные обстоятельствами рождения, начинают страстный танец воли и хитрости. И в чудесном расцвете блистательного романа в далёкое Рождество есть мудрые и хорошо усвоенные уроки, которые обогатят сердца потомков Мэлори, да и вообще всех, кто когда-либо мечтал об этом.

А вот и русская версия: Анастасия с первого взгляда покорила сердце блестящего лорда Кристофера Мэлори. Увы, красавица цыганка могла стать для английского аристократа лишь содержанкой, но никак не женой. А гордая и непокорная девушка поклялась, что никогда не будет ничьей любовницей! Так началась эта любовь-война, настоящий поединок разума и воли, страсти и соблазна. Казалось, Анастасию и Кристофера соединит только чудо. Однако истинная любовь порой творит чудеса…

Здесь стоит обратить внимание хотя бы на то, что убран фрагмент текста, объясняющий название книги. Подарок – это старинный дневник, в котором рассказывается история любви главных героев.

На этом мы завершим первую часть рассказа о том, что происходит с аннотациями произведений Джоанны Линдсей (на примере нескольких книг из серии «Мэлори» при их переводе на русский. Продолжение этой статьи будет опубликовано в ближайшее время.